Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Без обид

Без обид перевод на французский

1,527 параллельный перевод
Без обид, но я типа надеялся, что тебя запрут и выбросят ключ.
Le prends pas mal, mais j'espérais qu'ils t'enferment et jettent la clé.
Эван главнй среди идиотов, без обид, а Кейси...
Evan est le roi des cons, sans te vexer, et Casey...
Без обид. И послушай,
Ne le prends pas mal.
Без обид.
Te sens pas visé.
Хэнк, без обид, но я действительно считаю это твоим достижением.
Hank, aucune infraction, mais je pense Vous êtes vraiment atteignez.
Без обид.
Ne le prends pas mal.
Без обид!
Sans vouloir vous offenser.
Без обид, но моя личная жизнь - это мое дело.
Ne le prends pas mal, mais ma vie privée, c'est mon affaire.
О, конечно, извини. Без обид.
Désolée, le prends pas mal.
без обид, Пенни, но футбол занудный
Le football européen, c'est pourri.
Без обид, но я не думаю, что он тебя услышит.
Ne le prenez pas mal, mais vous n'y arriverez pas.
Мама, без обид, но ты гораздо ниже в этом списке.
- Oh, Maman! Ne t'énerve pas mais tu es bien bas dans ma liste.
Без обид. Но сидеть тут и дальше нельзя.
Sans vouloir t'offenser, nous ne pouvons plus rester ici.
- Без обид, Тони.
- Désolé, Tony.
- Алан... Без обид, но я вам не Алан.
Le prenez pas mal, mais gardez vos "Alan".
Без обид, но ты - совокупность всего, что я презираю в этом мире
Désolé, mais tu représentes tout ce que je méprise dans ce monde.
Без обид, но это выглядит лучше на Лив Без обид, но это выглядит лучше на Лив.
Le prends pas mal, mais c'était mieux sur Liv.
Без обид, ладно?
Désolée, d'accord?
Рори, без обид для других, дай им умереть первыми, ладно?
Rory, aucune offense aux autres, mais vous les laissez tous mourir d'abord, OK?
Без обид.
Je ne me sens pas offensé.
Без обид?
Sans rancune?
Ван Брик, только без обид.
Van Brick, sans rancune.
- Доктор, без обид...
Ne le prenez pas mal, Docteur...
Без обид, Тед.
Oh, ca n'est pas pour toi, Ted.
Без обид. Не обижаюсь.
- Ce n'est pas une critique.
Эх, без обид, Гордон, но... Думаю, что она встречалась с тобой, чтобы заставить меня ревновать.
Sans vouloir te vexer... je crois qu'elle sortait avec toi pour me rendre jaloux.
Без обид, но зачем мне доступ к первоначальным истокам?
Sans offense, mais pourquoi aurais-je besoin de l'accès aux origines originales?
- Прости, без обид.
- Le prends pas mal.
Без обид, доктор Хант, но... Я назначил вам операцию Свенсона у двухлетнего сироты завтра утром.
Avec tout mon respect, vous avez une Swenson sur un orphelin de 2 ans prévu demain.
- Потому что, очевидно, ты не один из них, без обид.
- Ça se voit que vous en êtes pas un.
Без обид, но, по-моему, вы знаете что.
Pardon, mais je crois que si.
Без обид.
Sans vouloir offenser.
Без обид!
- Sauf votre respect.
Слушай, без обид, но я уже не знаю, что и думать.
Sans vouloir vous offenser, je commence à paniquer.
Мэри, без обид, но именно поэтому Вас схватили
C'est à cause de cette attitude que vous avez été capturée.
Но, милая, без обид. Они почти потеряли меня в том месяце из-за того чоризо.
Désolé, mais leur chorizo m'a déçu, le mois dernier.
Почему "без обид"?
"Désolé"?
А хотя они те ещё ссыкуны, без обид Фрэнк. И все свои идеи потырили у Тэйнта и Джеффа.
Ils sont nuls et ils leur ont tout piqué.
От Джонатана ужасно воняет, но без обид, ты выглядишь еще хуже.
- Il pue, mais t'as pas l'air mieux. - Aucune question.
Таня, без обид, но у тебя склонность к излишней эмоциональности в подобных ситуациях, понимаешь?
Te vexe pas, t'es un peu trop émotive, dans ce genre de situations.
Без обид.
Le prends pas mal.
Без обид, но мы ведь тебя совсем не знаем
Ne le prends pas mal, mais on te connait a peine.
Без обид, но я думаю, что знаю себя лучше, чем ты.
Sans t'offenser, je crois que je sais mieux que toi.
Без обид, пап, но я не думаю, что ты настолько умён.
Sans t'offenser, p pa, mais je ne pense que tu sois intelligent.
Без обид.
- N'y voyez rien de mal.
Без обид, Чарли Браун.
M'en veux pas, Charlie Brown.
Без обид.
J'ai rien contre toi.
Без обид.
Sans vouloir vous blesser.
Без обид, да?
T'inquiète pas.
Без обид, Джей.
- Le prenez pas mal.
Без обид.
- Désolée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]