Без ответа перевод на французский
135 параллельный перевод
Ну, уверен, вы не оставите этот пассаж без ответа.
Ne les laissez pas dire ça, voyons!
А когда оказался в госпитале, все мои письма оставались без ответа.
Mais de quoi? Et puis, il y a eu l'hôpital. Et mes lettres sans réponse.
- Есть вопрос без ответа.
- Une question insoluble.
Месье Маэ. С тех пор как моя сестра Жюли уехала, я писала ей, и все без ответа.
Monsieur Mahé, depuis le départ de ma soeur Julie... je lui ai envoyé quatre lettres qui sont restées sans réponse.
Загадка без ответа подобна пустому кубку, когда ты жаждешь глотнуть вина.
Une devinette sans réponse est un verre vide quand on veut du vin.
7 звонков без ответа. С меня хватит
Plus après sept fois sans rappel.
К тому же я построил картину таким образом, что было бы катастрофой оставить вопросы без ответа.
Mais vu la façon dont j'avais construit le film, je savais que ne pas y répondre reviendrait à échouer.
... но если такой вопрос остался в своё время без ответа,.. ... больше его не задают.
Après l'adolescence, certaines questions sans réponse ne sont plus posées.
Чтобы прожить одну жизнь и мирно умереть... это наша давняя молитва которая так и осталась без ответа, командующий.
Pour ne vivre qu'une vie et mourir en paix... C'est une vieille prière jamais exaucée.
Но вопрос остается без ответа - что же нам теперь делать?
Mais la question est : Que va-t-on faire maintenant?
- Но вопрос остается без ответа...
- Mais la question est...
Слишком много вопросов остаются без ответа.
- Il y a trop de questions en suspens.
Чувство вины не покидало ее, она продолжала искать Андрея. Но все ее письма в Россию остались без ответа.
Devoree de culpabilite, elle ne cessa de rechercher Andrei mais ses lettres pour la Russie restaient sans reponse.
Тем временем после 4 звонков без ответа раздался стук в дверь.
Après quatre appels sans réponse, mon compte était bon.
Вопрос остаётся без ответа.
La question reste sans réponse.
Все наши запросы остались без ответа.
Nos appels sont restés sans réponse.
- Ты хочешь все это оставить без ответа.
- Tu veux dire qu'on devrait arrêter.
Но все они так и остались без ответа.
"sans réponse."
Жест остался без ответа.
Ce signe ne fut pas retourné.
И если это... Если даже это вопрос будет стоять не так остро, но при этом останется без ответа, я думаю, что это будет реально хреново.
On pourrait poser cette question sans y répondre.
Я начал приходить к пяти и включать, в пять вечера. Я устал от этого вопроса без ответа.
Cette question insoluble me fatiguait...
Он оставлял им сообщения, но все они остались без ответа.
Il laissa des messages. Tous sans réponse.
Опять без ответа.
Toujours pas de réponse.
Ещё один выстрел и без ответа он не останется.
Vous voulez une fusillade?
Один из величайших вопросов без ответа.
Une éternelle question sans réponse.
Вы можете задать вопрос, который я могу оставить без ответа.
Je peux ne pas répondre à une de vos questions. Ceci est insupportable.
Кричу, ору - и без ответа. Я развернулсл и стал спускатьсл вниз по тропинке, довольно быстрым шагом, наверно.
J'ai fait demi-tour et je suis reparti en sens inverse.
Я позвонил в регистратуру, но остался без ответа.
J'ai appelé l'état civil. Toujours rien.
И было несколько вопросов без ответа.
Il y avait donc des questions sans réponse.
А мой вопрос остался без ответа.
Cela ne répond pas à ma question.
Кстати о вопросах, оставшихся без ответа...
Autre question sans réponse...
Робин - большой вопрос без ответа в моей жизни.
Robin - la grande question sans réponse de ma vie.
Множество вопросов без ответа.
Dommage, Frankie. Beaucoup de questions resteront sans réponses.
Было очень много вопросов без ответа, много вещей, которые нужно рассказать.
Il y avait tant de questions sans réponses, tant de choses à dire.
Знаете, я молился о том, чтобы они пришли но мои молитвы остались без ответа.
J'ai prié pour qu'ils arrivent, mais personne n'a répondu.
До того, как появился Джек... Моя жизнь была вопросом без ответа.
Avant Jack, ma vie n'était qu'une énigme.
Вопросом без ответа.
Une énigme.
Моя жизнь всегда была... Как вопрос без ответа.
Ma vie m'a toujours paru comme... une énigme.
Я не могу без ответа. Да. Держи.
Je ne peux pas supporter de ne pas savoir.
Смерть оставляет многие вопросы без ответа.
La mort laisse beaucoup de questions sans réponses.
некоторым из нас кажется, что эта услуга осталась без ответа.
Certains d'entre nous trouvent que la faveur n'a pas été retournée.
У меня столько вопросов без ответа.
J'ai tant de questions.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Ce qui est en soi un crime d'une gravité extrême. Mais les accusés ne sont pas ici pour répondre de leur violation répétée de la Constitution ou de leur entrave au cours de la justice.
- Без ответа.
- Continuez d'essayer.
Прочитала там все книги до одной без исключенья Но и там ответа не смогла найти.
J'y travaillais de 9 h à 18 h, j'ai lu tous les volumes mais je n'ai rien appris sur le mystère de la vie.
От твоего ответа будет зависеть... уйдешь ли ты отсюда с загаром или без.
Selon tes réponses, tu pourras sortir d'ici bronzé.
Это вопрос без ответа.
C'est une question sans réponse.
Звонки, в штаб-квартиру его партии и ему домой, остались без ответа.
La radio des forces armées dit qu'il a fui.
- Слишком много вопросов, оставшихся без ответа.
Trop d'énigmes.
Ты же не думаешь, что я проделала весь этот путь без запасного варианта ответа, так ведь?
Tu ne penses pas que j'ai fait tout ce chemin Sans une réponse de secours, n'est-ce pas?
Его жена спустила на меня собак и оставила этот вопрос без ответа. он не закончился.
Aucune.
ответа нет 48
ответа не было 17
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без обуви 16
без обязательств 39
ответа не было 17
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без обуви 16
без обязательств 39