Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Беспомощность

Беспомощность перевод на французский

40 параллельный перевод
Наша беспомощность проявляется в нашем страхе перед духами, призраками.
Notre crainte des esprits et des fantômes révèle notre impuissance.
" Возможно, меня притягивает эта его беспомощность.
"C'est peut-être son impuissance... " qui m'émeut.
Будто понимает какую я чувствовал беспомощность... и тоску.
Je ne sais comment, il comprenait mon impuissance, mes aspirations.
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
Mais comprendre les détours du coeur il faut saisir clairement la malice ou l'inaptitude des Dieux. qui dans leur tentative gauche et vaine de créer un parfait subordonné ont laissé l'humanité désorientée et confuse.
Больше похоже на полную беспомощность.
Tu dois apprendre à vivre les pieds sur terre.
Это было сотни лет назад а я все еще помню, какую... беспомощность я чувствовала.
C'était il y a plusieurs siècles, mais je me souviens encore de... mon sentiment d'impuissance.
Беспредельное напряжение моей сестры, её злость, её беспомощность...
La tension illimitée de ma sœur... Sa colère, son impuissance...
Я просто ощущаю беспомощность сидя здесь.
- Je me sens inutile ici.
причиной нашей неприятности была беспомощность, в нахождении лекарства... за исключением растворителя краски, который был бы несколько новей ее телу.
Le problème, c'est qu'on n'a pas trouvé de drogue exempte de diluant à laquelle son système ne serait pas habitué.
я ничего не мог поделать и чувствовал полную беспомощность.
Je ne pouvais rien faire.
Ненавижу беспомощность.
Je déteste l " impuissance.
Если бы я не верил, беспомощность съела бы меня заживо.
Sinon, cette impuissance me dévorerait vivant.
Беспомощность - это грех.
L'impuissance est un crime.
Ты ни хрена не поймешь, что значит ощущать себя беспомощным, какую беспомощность я чувствовал.
Tu ne peux pas imaginer combien ça fait se sentir impuissant, comment je me suis senti impuissant.
— Это та беспомощность... — Помогите! ... на которую ты обрекал других.
Tu as fait subir cette même expérience à d'autres.
- Беспомощность.
- L'insécurité.
боролись за его жизнь я стояла снаружи и чувствовала... свою бесполезность, беспомощность будто весь мир ушел из под ног и когда его спасли, я поняла, что больше не хочу даже близко испытывать такое думаю, это значит, я не подхожу для педиатрии
Ils ont tous travaillé pour lui sauver la vie. Et j'étais en dehors de la salle, me sentant si... inutile, inefficace et impuissante, comme si... je perdais tout au monde. Et quand il n'est pas mort, je savais que je ne voulais plus ressentir ce sentiment.
Это потому, я недавно, был в психиатрической больнице, и они поставили диагноз, называемый синдромом Аспергера, который является нейробиологическим, и развивает беспомощность.
Tout ça parce que récemment, à l'hôpital psychiatrique, ils m'ont trouvé un nouveau problème appelé le syndrome d'Asperger. Un handicap envahissant du développement neurobiologique.
Я не чувствую беспомощность, дефективность и болезнь.
Je ne me sens pas handicapé, défectueux ou malade.
Ты сидишь в темноте, и- - чувствуешь свою беспомощность.
Tu restes assis dans le noir et tu ressens cette perte.
Он выдохся. День за днем, читать отчеты, составлять списки погибших, чувствовать свою беспомощность.
Jour après jour, à lire les rapports, à compiler des listes de pertes... sans pouvoir faire quoi que ce soit.
Можем мы не обсуждать мою техническую беспомощность?
On peut ne pas parler de mon inaptitude technologique?
Эта беспомощность, это предчувствие беды.
Je crois que cette impuissance, cette prise de conscience, ce... sentiment de... d'être à la dérive en pleine mer.
Я чувствую беспомощность.
Je me sens impuissant.
Да. Соперничество с братом или сестрой - сплошное несчастье и беспомощность.
Je préfère la rivalité fraternelle à un sentiment d'impuissance.
Страх, беспомощность.
Je sais ce que ça fait d'être à votre place. Esa sensacion de miedo e impotencia.
Ужасающую беспомощность?
Une incompétence stupéfiante?
Кто я? "Я не могу поменять колесо, а вся моя сидит и наблюдает мою полную беспомощность".
Hey. Qui suis-je? "je ne sais pas changer une roue et toute ma famille me regarde ne pas être capable de faire un truc aussi simple."
Твою беспомощность и полную оторванность от реальности.
Que tu sois inutile et complètement coupé de la réalité.
Губернатор, беспомощность, которую вы чувствуйте, будет заставлять вас вести себя иррационально.
Gouverneur, l'impuissance que vous ressentez va vous rendre enclin à un comportement irrationnel.
Моя беспомощность - лишь вредная привычка, Ева.
Mon incompétence est une habitude, Eve.
Доктор Монаган, вы ясно дали понять, что не относитесь к своей работе формально, что чувствуете разочарование и беспомощность.
Dr Monaghan, vous avez déjà montré que votre travail vous tient à cœur. Et que vous vous sentez frustrée et impuissante.
Я больше никогда не хочу чувствовать такую беспомощность снова.
Je ne veux jamais sentir à nouveau que impuissant.
Ты чувствуешь беспомощность, как будто ты смотришь в глубь длинного тёмного тоннеля, как будто ты один. Но это не так.
Ça semble sans issue, comme si vous vous étiez dans un long et sombre tunnel, comme si vous étiez seul.
Дрожь и беспомощность больше в твоем стиле
Tremblante et sans défense est plus votre style.
Пусть беспомощность предков из дома Угэдэя будет изгнана из этого сломленного человека.
Que les pères impuissants du clan d'Ogödei soient expulsés de ce réceptacle cassé.
чтобы контролировать другого и чтобы контролировали меня, почувствовать свою власть и свою беспомощность, быть угрозой и тем, кому можно довериться.
Pour se sentir en contrôle, sous contrôle, pour se sentir puissant, pour se sentir faible, pour avoir peur, avoir confiance. Vous deviez le lui enlever?
Беспомощность.
Impuissante.
Беспомощность... агония им не к кому обратиться, поэтому они... приходят сюда к вам пьют это кофе, сидят на этой кушетке ужасные демоны ада идут по пятам.
Un désespéré, il souffre. Il n'a plus personne vers qui aller. C'est pour ça qu'il vient.
Свою беспомощность?
L'impertinence de ceci?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]