Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Благодать

Благодать перевод на французский

240 параллельный перевод
Благодать, идущая от добродетели. И вера, которая сильнее обстоятельств.
Une sorte de... grâce... faite de gentillesse et de bonté... de foi... qui a résisté en dépit de toutes ses expériences.
И только тогда Вселенская Благодать снизойдет до моего уровня.
Seulement alors une grande lumière descend en moi.
Благодать же тому, кто против гордых богов и владык этой земли,
Mais les délices sont pour celui qui, contre les dieux fiers et les commodores de la terre,
Вечная благодать тому, кто сможет сказать на смертном одре :
Les délices éternels seront à celui qui, sur son lit de mort, pourra dire :
"И в конце концов Господь ниспошлёт тебе благодать, и ты возрадуешься".
"Et à la fin, ton Seigneur étendra sa bonté sur toi... et tu seras satisfait."
Вечность суеты, мгновений благодать!
Eternite du provisoire, grâce instantanee.
Молим тебя, яви нам благодать свою, позволь нам вместе с девой Марией, благословенной матерью Господа нашего, святыми апостолами и святыми всех времен, жившими в твоей милости, вкусить жизни вечной, чтобы мы пели хвалу тебе через Иисуса Христа, возлюбленного сына твоего.
- Sur nous tous, enfin, nous implorons Ta bonté. Permets qu'avec la Vierge Marie, la bienheureuse mère de Dieu, les apôtres et les saints de tous les temps, qui ont vécu dans Ton amitié, nous ayons part à la vie éternelle et que nous chantions Ta louange, par Jésus-Christ, Ton fils bien-aimé.
А благодать? Я прошу благодати, чтобы увидеть такую возможность.
- Je demande à la grâce de me faire entrevoir la possibilité de l'être.
- Верю. Но благодать здесь не при чем. Она не имеет отношения к материальному успеху.
- Si, mais la grâce n'a rien a voir avec la réussite matérielle.
Если бы благодать давалась просто так, чтобы поощрить нашу совесть, она была бы незаслуженна и необоснованна.
- Si la grâce nous était donnée comme ça, pour alimenter notre bonne conscience, si elle n'était pas méritée, si elle n'était qu'un prétexte...
Мазл тов, мазл тов. Ведь это благодать
À été désignée Pour épouser Motel, ma foi.
Да. Мне была дана эта благодать.
Cette grâce m'a été accordée.
Не извольте беспокоиться, тишь, гладь, Божья благодать.
Ne vous inquiétiez pas, tout est calme.
Не бойся, Мария, Ибо Ты обрела благодать у Бога.
N'aie pas peur Marie... car tu as trouvé grâce devant Dieu.
Благодать божья не знает границ.
Moult bénédictions comblent ce beau jour!
Божья благодать закончилась.
La grâce de Dieu est épuisée.
Чтоб жениху и молодой невесте Благословенье наше ниспослать И им предречь в потомстве благодать
afin qu'il soit prospère et honoré dans sa postérité.
Для него всё хорошее, как форель, так и вечное спасение, давалось по благодати,.. ... а благодать шла от умения, а умение легко не даётся.
Tout, les truites comme le salut éternel... est fruit de la grâce qui est fruit de l'art... qui n'est pas donné facilement.
На меня снизошла благодать!
Je sens l'esprit en moi!
Какая благодать в одиночестве
Ah oui ah oui y a quelque chose qui hier encore n'existait pas
Что отвергли благодать
le pape.
Быть может Бог ниспошлет на нас свою благодать и озарит нас щедрыми благами.
Que Dieu nous accorde Sa grâce. Que Sa bénédiction nous soit offerte.
- Нас осенила божественная благодать.
Cette cité a reçu un grand bienfait.
На меня снизошла благодать.
- J'ai eu une révélation!
Мне показалось что это будет здорово, понимаешь - книжный магазин, книги, тишь, благодать.
Je pensais que ce serait sympa, vous savez : librairie, livres, peinard.
- "Благодать"?
- "Peinard"?
А завтра для тебя наступит благодать.
Ca ira mieux demain.
Красота, благодать, истина чистейшей воды, я знал, что они были далеки от меня.
La beauté, la grâce, la vérité de première classe, je savais qu'elles étaient au-dessus de moi.
Это та самая кошачья благодать.
Ce sont ces chats qui ont fait ça.
О, благодать!
Viens là!
Не знаю, верите ли вы в благодать, но если верите, сделайте этого человека счастливым.
- Mademoiselle, je ne sais pas si vous croyez aux manifestations gratuites et aléatoires de bonté, mais si tel est le cas, rendez ce malade heureux : faites-lui la mère de toutes les frictions.
Где простор полей и долин благодать?
Et que les nuages Ont caché la vallée
Двойная благодать -
Double bienfaisance.
Надо же какая благодать.
C'était facile.
В этом суровом испытании... среди всех ужасов, я обрёл божью благодать.
Oui, monsieur. Née de cette épreuve, sortir de cette horreur, touché par la grâce de Dieu.
И завершив жизненный путь, обретя Божью благодать,... я услышу лишь их крики в преисподней.
La vie que je mène me guidera alors au ciel... uniquement pour écouter leurs cris de tourment.
Поймайте такси! Сыщите благодать в церкви или просто дайте волю рукам!
Arrêtez les taxis, témoignez votre foi ou chauffez juste vos soirées.
Они приносят покой и благодать в душу любого.
Cela peut faire taire n'importe quel homme.
Божья благодать.
"Amazing Grace".
Не впадайте в печаль и сомнения. Его благодать поведет вас и послужит вам защитой.
Ne soyez pas dans la peine et le doute, car Sa grâce vous accompagnera et vous protégera.
На нас снизошла благодать.
Nous sommes bénis.
На нас снизошла благодать Божья, и явился нам новый симптом.
Nous avons été bénis du miracle d'un nouveau symptôme.
Вот я, бывало, помолюсь святой Веронике, и какая благодать!
Quand j'ai des soucis, il m'arrive de prier.
Да осветит его благодать деяния ваши и дарует он вам благоразумия и радости от ваших познаний.
Que Sa grâce éclaire vos chemins et vous apporte la sagesse et la joie dans votre nouvelle expérience.
В час ночной помоги найти мне добродетель и благодать.
Aux heures les plus sombres, que ta présence me guide... vers la vertu et la bonté.
На меня снизошла благодать.
J'étais en état de grâce.
- Вы не верите в благодать?
Vous ne croyez pas à la grâce?
Заслужите вы благодать Боже, укрепи их
Dignes de recevoir la louange.
Да разве ж это благодать!
Voilà la vérité!
На Малибу сейчас благодать.
- Malibú est l'endroit chaud.
Великими нас делает благодать.
C'est la grâce qui fait de nous de grandes personnes, des enfants de Dieu,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]