Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Нет необходимости

Нет необходимости перевод на французский

1,465 параллельный перевод
- В этом нет необходимости.
- Inutile.
Нет необходимости решать этот вопрос.
Inutile d'en discuter avec lui.
Мы уверяем вас - нет необходимости беспокоиться.
Nous vous assurons qu'il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
Милый, в этом нет необходимости. Все в порядке.
Je crois que tu dramatises.
- Нет необходимости.
- Un, deux...
В этом нет необходимости.
Ça ne sera pas nécessaire.
Если бы он обнаружил, что один из его парней - гей, нет необходимости говорить, что бы он сделал.
S'il trouvait que quelqu'un de son entourage est gai... on ne peut pas dire ce qu'il ferait.
Нет необходимости объяснять.
Vous n'avez rien à expliquer.
Нет необходимости становиться старушкой, пока я не буду готова к этому.
J'ai pas à me transformer en grand-mère avant l'heure.
Слушайте, нет необходимости этому становится известным.
Il n'y a pas de raison que ça s'ébruite.
Как дела? Эрин, сколько раз тебе повторять? Нет необходимости спрашивать как у нас дела при каждом обращении к нам.
Erin, je te le répète, inutile de demander si ça va à chaque fois que tu nous parles.
- м... - нет необходимости отвечать.
- Mayflower, crétin.
- директор Грин, я уверена, что нет необходимости принимать радикальные меры, которые могут повлиять на дальнейшее обучение девочек.
{ \ pos ( 192,230 ) } de prendre de telles actions, pour le futur académique des filles.
В этом нет необходимости, Фред.
Ce n'est pas nécessaire, Fred.
В этом нет необходимости.
Ce ne sera pas nécessaire.
нет необходимости, пока это ни станет официальным
C'est pas utile tant que ce n'est pas officiel.
И нет необходимости также в пестицидах, основанных на ископаемом топливе.
Et pas besoin non plus de pesticides issus de la pétrochimie.
И также есть изобилие фруктов здесь и это притом, что нет необходимости что-то делать для этого.
En plus, il y a de nombreux fruits ici. Et tout ça sans rien faire.
- Да, нет необходимости в прополке, вы видите.
- Effectivement, pas besoin de désherber
Нет необходимости ее беспокоить.
Pas besoin de l'inquiéter.
Тед, во всем этом нет необходимости.
Pas besoin de tout ça.
С технической точки зрения нет необходимости, но учитывая то, что вчера мы записывали его без его разрешения...
Théoriquement on en a pas besoin, mais vu qu'on l'a enregistré sans sa permission hier...
- В этом нет необходимости.
Pas besoin.
В этой пушке больше нет необходимости.
Il n'y a plus besoin de cette arme.
Можете спать вдвоем с Билли на раскладном диване. - В этом, право, нет необходимости. - Я настаиваю.
Je comprends qu'il ait été charmé quand elle a débarqué ici toute rose et chiffonnée, mais elle est novice.
Детектив Лэндри, вам нет необходимости сюда приезжать, сэр.
Je crains que si. Je vous verrai tout à l'heure.
Я займусь этим, шеф. - Вам нет необходимости ехать...
- Vous ne me sèmerez pas.
В этом нет необходимости. Потому что пока я не готов снова стать врачом.
- C'est inutile, car je suis pas prêt à reprendre.
Но ты носишь в себе вину за их смерть, а в этом нет необходимости.
Pourtant tu portes en toi le poids de leur mort, sans aucune nécessité.
В этом нет необходимости- - я уже выдвинул гипотезу о том, что здесь произошло.
J'ai déjà une hypothèse sur ce qui s'est passé ici. Le mesmérisme.
Калинда, в этом нет необходимости.
Kalinda, ça n'est pas la peine.
Сами видите, нет необходимости прибегать к пыткам.
Vous voyez, pas besoin de torture.
Нет необходимости убивать Рейнольдса.
Inutile de tuer Reynolds.
В этом нет необходимости.
C'est pas nécessaire.
В этом нет необходимости.
- Ça ne sera pas nécessaire.
Нет необходимости говорить, что я еще девственник.
Inutile de dire que je suis encore vierge.
В этом нет необходимости.
Pas besoin.
Нет необходимости.
Pas sûr.
В этом нет никакой необходимости.
{ \ pos ( 192,235 ) } Pas la peine.
Оох, нет необходимости в проклятьях.
Pas besoin de jurer.
В этом нет необходимости.
pas besoin.
Не стоит на это подписываться, если нет особой необходимости.
Ne vous y exposez pas à moins que ce soit absolument nécessaire.
Тогда тебе нет необходимости идти.
Alors tu n'as pas besoin d'aller écouter des ados parler de ne pas coucher.
Тебе нет необходимости идти слушать, как подростки говорят о том, что не стоит заниматься сексом, потому что все, что они делают - это хотят секса, а ты никогда не будешь заниматься сексом.
Car ça ne fait que donner des envies, et tu ne le feras jamais.
- У меня есть личный парикмахер. - В этом нет необходимости.
- Ce n'est pas nécessaire.
Если обман помог бы мне спастись, я обманул бы, будь уверен, - но такой необходимости пока нет.
Je le ferais pour sauver ma peau, mais c'est inutile.
В этом нет необходимости.
C'est inutile.
Нет необходимости записывать.
Pas la peine de prendre de notes.
Нет никакой необходимости.
Inutile.
- Конечно в этом нет никакой необходимости...
- Le plus vite possible.
Нет никакой необходимости сопровождать меня.
Tu ne dois pas m'accompagner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]