Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Нет никакой разницы

Нет никакой разницы перевод на французский

83 параллельный перевод
Нет никакой разницы, быть на яхте или на албанском пароходе.
Il n'y a pas de grande différence entre un yacht et un bac.
Для меня в этом нет никакой разницы.
Peu importe.
Ну, если тут нет никакой разницы, то.. .. я просто сяду здесь и буду ждать, когда они появятся.
Si ça ne vous fait rien, je vais m'asseoir ici, en attendant qu'elles viennent.
- Значит, нет никакой разницы?
- Ça ne fait aucune différence?
И нет никакой разницы, мертв он или нет.
Qu'il soit mort ou pas.
Я думаю, что тут нет никакой разницы. Человек под землей и вам нужно его вытащить.
Pour moi c'est la même chose, on doit pouvoir le sortir de la même façon.
Это такая же работа, как и другие. Нет никакой разницы.
C'est un métier comme un autre.
Когда стреляют в упор, нет никакой разницы.
À bout portant, ça ne fait aucune différence.
- Нет никакой разницы. - Разница есть!
- Il n'y a aucune différence!
Но по прошествии этого времени, я снова буду больше чем ты. Так что, нет никакой разницы, черт возьми.
Mais moi aussi je me développerais, alors peu importe.
Нет никакой разницы между четырьмя слепленными благодаря ядерным силам ядрами гелия и ядром кислорода.
Il n'y a aucune différence entre quatre noyaux d'hélium réunis... et un noyau d'oxygène.
Тут нельзя ничего упускать, лично для меня здесь нет никакой разницы.
Il faut faire attention. Ce n'est pas important avec mol,
Так может и нет никакой разницы.
Peut-être n'y a-t-il pas de différence
Между нами нет никакой разницы.
Il n'y a pas de différence entre nous.
Ты - помощница горничной, и... нет никакой разницы между тобой и прислугой.
Vous serez assistante femme de ménage, mais il n'y a aucune différence entre vous.
Нет никакой разницы.
Ça ne changerait rien.
Две вещи, о которых я точно знаю, что это правда. Нет никакой разницы между хорошим фруктовым пирогом и плохим. И нет никакой войны.
Deux choses sont vraies... il n'y a pas de différence entre un bon et mauvais flan... et il n'y a pas de guerre.
Нет никакой разницы.
Qu'est-ce que ça change?
Для функциональной системы нервной деятельности, которая формирует наш мир, нет никакой разницы между восприятием и действием во сне и восприятием и действием наяву.
Pour le système fonctionnel d'activité neuronale qui crée notre monde... il y a aucune différence entre... rêver une perception et une action... et une perception et une action en état de veille.
Нет никакой разницы.
Il n'y a aucune différence.
Нет никакой разницы.
C'est pas le problème.
Ну, я просто подумала, пойду посмотрю, как поживает другая сторона жизни, и, достаточно странно, что нет никакой разницы.
J'avais envie de savoir comment on vit ici. C'est pas si différent.
Он сказал, что нет никакой разницы между итальянскими минами и американскими.
Il a dit qu'il n'y a pas de différence entre les mines américaines et les autres.
Говори об этом, не говори, - нет никакой разницы.
Parler ou se taire. Ca ne fait aucune différence.
что между Усиливанием и Копированием нет никакой разницы!
Aucune différence entre ça et le renforcement!
Да нет никакой разницы, они же в одной чашке.
Ca a le même goût quand c'est dans le bol.
Нет никакой разницы и в наши дни.
Aujourd'hui encore.
Нет никакой разницы.
C'est la même personne.
Сейчас уже нет никакой разницы.
Pas de la façon dont tu voyais les choses à l'époque.
Так что нет никакой разницы, жив он или мертв.
En ce qui me concerne, peu m'importe qu'il soit vivant ou non.
Нет никакой разницы. Она не ест, не ходит в кино, не знакомит с родителями, не сходит с ума во время ПМС.
va pas au cinéma te prend pas la tête avec son SPM.
- Есть разница. - Нет никакой разницы.
- Il y a une différence.
Нет никакой разницы.
Il n'y a pas de différence.
- Нет никакой разницы. - Нет, я думаю, ты ошибаешься.
Non, je pense que tu as tort.
Нет никакой разницы. Мы же не будем как та фотка Еллисовых подружек со свадьбы.
On ne sera pas comme ses demoiselles d'honneur.
Нет никакой разницы, как если бы...
Il pourrait autant...
Квантовая физика бескомпромиссно утверждает, что то, как мы воспринимаем время - это иллюзия, что она идет не линейно, что прошлое и настоящее - в реальность нет никакой разницы.
Certains physiciens pensent que la façon dont on perçoit le temps est une illusion, que ça ne se passe pas de manière linéaire, le passé et le présent en réalité, c'est la même chose.
Я имел в виду, что ты лучше меня, но в этом нет никакой разницы.
Ce que je veux dire c'est que : Toi meilleur que moi, ça ne fait aucune différence!
... затаитесь вы или побежите нет никакой разницы.
restez où vous êtes, ou fuyez. Peu importe, je vous aurai quand même.
Ты воспринимаешь его как прежнего молодого офицера, не замечая что он изменился. Да мне нет никакой разницы.
Tu ne sais pas de quoi je parle!
Никакой ведь разницы нет.
Mais qu'est-ce que ça change?
И нет почти никакой разницы между бурей снаружи и внутри.
Et le blizzard est aussi pénible ici.
Нет никакой разницы.
C'est pas pareil?
Но для тебя нет никакой чёртовой разницы, ты глух к голосу разума.
Mais ça ne change rien. Tu ne veux pas entendre raison.
Если арктурианская, то никакой разницы нет.
- Tant que ça vient d'Arcturus, c'est bon.
Правда, для меня нет вообще никакой разницы.
Pour moi, c'est pareil.
Что нет совершенно никакой разницы.
Qu'il n'y a pas de différence.
Вито, нам нужно было засунуть банки с этикетками, без этикеток или разницы никакой нет?
On les chauffe avec ou sans les boîtes?
Но я начинаю думать, что в этом нет никакой чёртовой разницы.
je crois que ça ne change pas grand-chose.
Нет чёрных и белых, нет правых и левых. Никакой разницы, все одинаковые.
Plus de gauche et droite il y a le haut et le bas
Но дай я кое-что скажу тебе, разницы никакой нет, потому что ей я противен!
Mais ça aurait rien changé du tout, parce que de toute façon, je la dégoûte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]