Бросаешь меня перевод на французский
274 параллельный перевод
А теперь ты действуешь благородно и бросаешь меня, потому что-то не так.
Et là, tu agis noblement : Tu me laisses, car quelque chose ne va pas.
Ты бросаешь меня?
Tu me quittes?
Ты должен был заботиться обо мне до самой смерти, а вместо этого ты бросаешь меня.
Tu devais prendre soin de moi jusqu'à ma mort et au lieu de ça tu me quittes!
- Ты бросаешь меня?
- Tu romps avec moi?
Ты бросаешь меня ради мартышки?
Tu me lâches pour un singe?
- Ты бросаешь меня?
Vous essayez de me semer? Vous êtes grand.
А ты бросаешь меня при первой же возможности.
Tu ne peux pas m'abandonner à chaque occasion.
- Ты бросаешь меня из-за секса? - Да.
Tu me quitterais pour ça?
Ты бросаешь меня из-за того,.. ... что я нытик?
Tu arrêtes avec moi... parce que je pleurniche?
Т-ты бросаешь меня или моё творчество?
Tu en as plus que moi là-dedans. - M'étonnerait. - Compte-les.
Я работала как проклятая, чтобы тебя вырастить. А теперь ты бросаешь меня.
Je me suis tuée au travail pour t'élever et maintenant tu m'abandonnes.
Ты бросаешь меня ради этого парня?
Tu me quittes pour ce mec?
Ты бросаешь меня ради вот этого парня?
Tu me quittes pour ce mec?
Я родила тебе двоих детей, Билл, а ты бросаешь меня ради мужчины?
Je t'ai donné deux enfants. Et tu me quittes... pour un homme?
Ты мне очень нравился, и вдруг ты бросаешь меня по автоответчику... Я знаю.
Je t'aimais beaucoup, et puis tu as rompu avec moi par répondeur...
Значит ты бросаешь меня?
C'est pour ça que tu me laisses en arrière?
Ты приходишь, говоришь, что бросаешь меня, и еще на мое благородство надеешься?
Tu m'annonces que tu me quittes, et tu attends de la politesse en retour?
Мой бюджет украли, мой катер сломался, ты бросаешь меня в этом дерьме.
J'ai plus de fric, plus de bateau, et toi, tu me laisses tomber?
Что значит, ты хочешь покончить с этим? Ты бросаешь меня? Нет, всё не совсем так.
Non, c'est pas ça, je veux... qu'on évolue, qu'on voie d'autres gens.
И ты бросаешь меня даже не ради жизни, которая что-то значит для тебя.
Et tu ne me jettes même pas pour une vie qui veut dire quelque chose pour toi.
Ты, ты бросаешь меня?
Tu... tu es en train de rompre avec moi?
Что? Ты бросаешь меня ради трупа?
Tu me quittes pour un cadavre ambulant?
И я не собираюсь слушать, что ты бросаешь меня ради какой-то пи * ды! ЧТО? !
je vais pas me faire larguer pour de la chatte.
Я же тебя не упрекаю в положении, в котором ты меня бросаешь.
Je ne te reproche pas la situation dans laquelle tu me jettes.
Я отказываюсь от 30 тысяч в год, а ты меня бросаешь.
Je renonce à 30000 $ par an et tu me désertes.
- Каждый раз при переезде ты исчезаешь и бросаешь всё на меня.
- Chaque fois que nous partons vous disparaissez et me laissez tout faire.
Я тоже замешана в эту историю, а ты меня бросаешь.
Je me suis mouillée dans cette histoire et tu me lâches.
- Ты меня бросаешь?
- Tu viens de rompre?
Ты меня бросаешь?
Tu es en train de me larguer?
Ты меня бросаешь, ведь так?
Tu me largues, hein?
Ты меня бросаешь?
Tu veux rompre avec moi?
Просто ты ради этого парня постоянно бросаешь меня, разве не так?
Je ne t'ai pas abandonné.
И ты меня бросаешь.
Je suis vieux et tu m'abandonnes.
Ты меня взасос целовала, а теперь бросаешь?
- Tu me roules des pelles et tu me laisses tomber! T'es une vraie salope!
Ты бросаешь на меня волков?
Tu me jettes en pâture aux loups?
- Ты меня бросаешь?
- Tu veux me quitter?
Боже, ты, правда, меня бросаешь?
Oh, mon Dieu, tu romps vraiment avec moi?
Я уж подумал, что ты меня бросаешь.
Un moment, j'ai cru que tu m'abandonnais.
ты меня бросаешь?
Tu veux me laisser tomber?
Тогда чего тьI меня бросаешь?
Et moi, je suis le c ôté quoi?
Ты бросаешь все на меня ради своей страсти?
Permettez-moi ici de faire tout seul seulement la passion.
Зачем бля бросаешь в меня пиджаком?
Comment tu me jettes ça?
Зачем бля бросаешь в меня пиджаком?
Comment t'oses me faire ça?
Слушай, сначала ты меня бросаешь, а через неделю превращаешься в прекрасного принца?
Ecoutes, une semaine tu romps avec moi, et la semaine suivante tu es le Prince Charmant.
- Ты меня уже бросаешь?
- Ça te va? - Tu me quittes?
- Ты меня бросаешь?
- Tu vas pas me faire ça!
Вот так бросаешь в меня камень?
En me jetant ça au visage?
Тебя никогда нет дома. Ты постоянно меня бросаешь.
" Tu me laisses toujours toute seule.
тоже меня бросаешь?
Tu ne vas pas t'enfuir aussi?
Ты что, меня бросаешь?
Tu ne peux pas me laisser.
О, даже не думай, что это ты меня бросаешь.
c'est pas toi qui me quittes :
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107