Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Были

Были перевод на французский

90,951 параллельный перевод
Я хотел бы, чтобы у моего пациента были высокие шансы на выживание.
Je veux donner le maximum de chances de survivre à mes patients.
Не могли бы вы мне продиктовать список дат, когда вы здесь были, за последние шесть месяцев?
Pourriez-vous me donner les dates de votre présence ici sur les six derniers mois?
У меня были дела.
Des choses à faire.
Вы были женаты?
- Vous étiez mariés?
Где вы были прошлой ночью?
Où étiez vous hier soir?
Вы были с ним в Лонг Хэмптоне, так?
- Vous étiez avec lui à Long Hampton?
Они были вашими пациентами, доктор Пауэлл.
Ils étaient tous vos patients, Dr Powell.
Потому что у вас с сестрой Макмэон были более важные дела?
Vous et l'infirmière MacMahon aviez peut-être mieux à faire?
Они должны были заплатить.
Il devaient payer.
Они уже были больны.
Ils étaient déjà malades.
Они уже должны были привести Бёркхарда.
Ils auraient dû sortir Burkhardt maintenant.
Где вы были в ночь её убийства?
Où étiez-vous la nuit où elle a été assassinée?
И вы были в её квартире.
Et vous étiez dans son appartement.
Мы знаем, что ваши отношения были более, чем профессиональные.
Maintenant, nous savons que votre relation avec elle était plus que professionnelle.
Скажите нам, где вы были в ту ночь.
Dites-nous où vous étiez hier soir.
Отпечатки Ренарда были повсюду.
Les empreintes digitales de Renard étaient partout.
Не то, что бы мы были не рады, чтобы вы остались подольше.
- Juste une seconde. Pas que nous ne serions pas heureux de vous avoir un peu plus longtemps.
Что бы это ни были за символы, не думаю, что они числовые.
Quels que soient ces symboles, je ne pense pas qu'ils soient numériques.
Чтобы утром ваши заявления об отставке были на моём столе.
Je m'attends à vos démissions sur mon bureau le matin.
Мы должны были убить Ренарда, пока был шанс.
On aurait dű tuer Renard quand on en aurait eu l'occasion.
Ребята, тут только что были копы.
Salut les gars. Des flics étaient juste là.
Крестоносцы сделали эти пометки на ткани, или рисунки уже были там, когда их нашли.
Les croisés ont-ils fait ces marques sur le tissu, Ou était-il déjà là quand ils sont arrivés à elle?
Недавние поиски детектива Ника Бёркхарда были ни чем иным, как расследованием под прикрытием, которое мы развернули, чтобы найти настоящего убийцу.
La récente chasse au détective Nick Burkhardt Était en fait une enquête infiltrée Mis en scène pour amener le vrai tueur à la justice.
Знаю, тяжело так часто переезжать, я просто хотела, чтобы мы были вместе и в безопасности.
Je sais que c'est dur d'être ici, mais j'essaye de nous garder ensemble et en sécurité.
Есть гораздо больше нерешённых дел, в которых были похищены новорожденные.
Beaucoup d'autres affaires non résolues impliquent la disparition de nouveaux-nés.
Она появилась в конце 19-ого века, когда люди начали переезжать в большие города и жить друг у друга на головах в этих огромных многоквартирных домах, где ночи напролёт они вынуждены были жить в домах, где жильцы слышат своих соседей,
Il est apparu à la fin du 19e siècle quand les gens sont allés dans les grandes villes vivre les uns sur les autres dans ces énormes immeubles d'habitation, où nuit après nuit après nuit ils ont eu cette expérience commune
Мои руки были в порезах.
Mes mains étaient tailladées.
Когда мы в прошлый раз переводили надписи на ткани, там хоть буквы с латинскими корнями были.
Au moins, la première fois qu'on a traduit le tissu, il y avait des lettres avec des racines latines reconnaissables.
Плеяда – это... кластер из семи звёзд, которые имели важное значение для всех древних цивилизаций, которые только были.
Les Pléiades étaient un groupe de sept étoiles qui avait une importance pour littéralement toutes les civilisations anciennes auxquelles tu peux penser.
Не думаю, что в отеле были такие люди.
Personne dans l'hôtel, je pense.
Вы знаете, что его окна и дверь были заколочены гвоздями?
Savez-vous que sa porte et ses fenêtres étaient complètement clouées?
Вы были единственным выжившим.
Vous êtes l'unique survivant.
Вы были там?
Vous y étiez?
Вы были правы... Нам надо было поговорить.
Vous aviez raison, c'était... important que nous parlions.
У вас когда-нибудь были тут проблемы?
Avez-vous eu des problèmes?
Точно, и это не может быть кто-то из вас, потому что вы были там как полицейские,
Oui, et ça ne peut pas être l'un d'entre vous, puisque vous étiez là en tant que flics,
А если то, что люди принимали за мифических языческих созданий на самом деле были изображения существ вселенной, или мультивселенной или как там?
Et si on suppose que ces créatures païennes mythologiques étaient en fait des représentations artistiques de Wesens de l'univers ou du multivers ou autre?
Мы должны были задать этот вопрос.
On doit demander.
Тела были доставлены на кладбище Хиддз и Мейзи, все бумаги подписаны и находятся в полном порядке.
Leurs corps ont été livrés au cimetière Hill Mazy, tous les papiers signés scellés et en ordre.
Мы должны определить ваше месторасположение в момент её смерти, раз уж вы были последним, кто видел её живой. Помимо её убийцы.
On doit savoir où vous étiez avant et après sa mort, vu que vous êtes la dernière personne à l'avoir vu en vie... hormis le tueur.
Они все были существами, и большинство из них попали на то кладбище.
C'était tous des Wesen, et beaucoup d'entre eux sont enterrés dans le cimetière de cet homme.
Если Йохансон и Домингес были существами...
Si Johansson et Dominguez étaient des Wesen...
Они были существами?
Ils étaient Wesen?
Ну, точнее были связаны.
Je veux dire, ils l'étaient.
– Мы с братом обожали эту книгу, когда были маленькими.
- Mon frère et moi, on s'est tellement amusés avec ce livre, enfants.
Раньше с этим санитаром были проблемы?
Avez-vous déjà eu des problèmes avec lui?
Если были внутренние травмы, тогда это убийство.
Si elle a subi des dommages internes,
У него были жёлтые глаза...
Ça avait des yeux jaunes...
Диана рисовала их, когда они были вместе.
Apparemment, Diana les a dessiné quand elle était avec lui.
На нём были шкуры, в руках топор, но он не перекинулся, даже когда на него напали.
Il était vêtu de peaux et portait une hache. mais il n'a pas wogé, pas même quand il a été attaqué,
Мы были друзьями.
Nous étions amis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]