Было здорово перевод на французский
2,713 параллельный перевод
Это было здорово.
C'était très beau.
Да, милая. Это было - это было здорово.
C'était super.
Ну... Тогда, это, должно быть, было здорово.
Mais, ça a dû être génial quand même.
Это было здорово.
C'était trop cool.
Было здорово.
C'était sympa.
— Моя мама разваливается в последние дни, так что было здорово поразвлечься.
- Ma mère craint ces jours ci. ça serait génial d'aller dans un nouvel endroit.
- Это было здорово.
- C'était incroyable.
Мне казалось, нам было здорово.
Je pensais que ça se passait bien.
Это было здорово.
Ça fait du bien.
Было здорово. — Спасибо.
C'était super.
Ну а потом я поступил в Кэмбридж, где было здорово и не только потому, что это хорошая школа но и потому, что он жутко похож на Хогвартс.
Donc ensuite je suis allé à Cambridge, ce qui était magnifique pas seulement parce que c'est une bonne école mais aussi parce que ça ressemble totalement à Hogwarts.
И это было здорово.
C'était sympa.
Когда ты пришел избитым, это было здорово, как в старые времена.
Quand est arrivé tout amoché c'était bien, comme on bon vieux temps
- Все было здорово.
- Ça s'est très bien passé
Было здорово.
C'était génial.
Вы подкололи меня. Это было здорово.
Je rigole.
Но если он остался таким же, каким был когда ему было 13, это было бы здорово.
S'il n'est ne serait ce qu'un peu comme il était à l'âge de 13 ans.
Это было бы здорово.
Ils étaient géniaux. - Mm-hmm.
Было бы здорово поухаживать за больным пару недель.
J'adorerais m'occuper de lui pendant quelques semaines.
Это было бы здорово для всех нас, целой семьи.
Ce sera bien pour nous tous, toute la famille.
И если бы вы поставили нам "лайк" на Faceboock, это было бы здорово.
Et si vous pouvez prendre un moment pour aimer notre page Facebook, ça serait bien aussi.
- Да. - Было бы здорово.
Ça serait cool.
Знаешь, я подумала, что было бы здорово, если бы ты организовал для меня встречу со Скарлет и Ганнером.
Tu sais, j'ai pensé, J'aimerais que tu arranges ce rendez-vous pour moi avec Scarlett et Gunnar.
Знаешь еще что было бы здорово?
Sais-tu ce qui serait cool?
Было бы здорово, если бы вы предупреждали старину Марти заранее.
- Mm-hmm, oui. mais à l'avenir ce serait bien si tu prévenais ce vieux Marty.
Фрэнки, послушай, когда он жил здесь, было очень здорово.
Frankie, écoutes moi. Il était marrant pendant qu'il était là.
Здорово, видимо у нас не было занавесок.
Oh bien, parce que c'est pas comme si on avait des rideaux.
Но иметь мужа-доктора для Эстефании было бы здорово.
Heum, mais avoir un docteur comme mari serait une bonne chose pour Estefania.
Было бы здорово.
Ce serait super.
Было бы здорово, если бы люди увидели этот фильм и учились на моих ошибках.
Ce serait génial si les gens qui voyaient ce documentaire pouvaient apprendre de mes erreurs.
Было бы здорово.
Ce serait bien.
- Было бы здорово.
- Génial. - Cool.
Нет, но разве не было бы здорово, если бы был?
Non, mais ça n'aurait pas été génial si je l'avais fait? Mme Florrick?
Дымящийся пистолет было бы здорово.
Des preuves suffiront.
Как было бы здорово, если бы дедушка был моим отцом!
J'aimerais que grand-père aurais était mon père.
Было очень здорово. - Согласна.
C'était tellement amusant.
Было очень здорово.
Moi aussi.
И, Денни, так как ты не наркоман, было бы здорово, если бы ты оплатил часть суммы, которую мы потратили на твою интервенцию.
Et, Danny, vu que tu n'es pas un drogué, ce serait bien si tu pouvais payer pour ta part dans l'intervention!
Было бы здорово.
Oui ce serait génial.
Было бы здорово, если бы ты заглянул и оказал свою поддержку как мэр.
Ce serait génial si tu pouvais passer, et montrer ton soutien en tant que maire.
Не знаю, что там происходит у тебя на работе, но было бы... было бы здорово, если бы ты пришла посмотреть на мое выступление.
Je ne sais pas ce que tu as de prévu au travail, mais... Ce serait génial si tu pouvais venir me voir jouer.
Это было бы здорово.
Ce serait génial.
Это было очень здорово.
J'adore.
Это было бы здорово.
ça serait super.
Наверное, стоило их наказать, но было так здорово, что они поддерживали друг друга.
Ouais, j'aurais sûrement dû les punir, mais c'était assez sympa la façon dont ils se sont serrés les coudes.
Это было бы здорово, но чей праздник мы празднуем?
Ça serait génial, mais pour quelle occasion?
Эм, а разве не здорово было бы снова стать семьёй?
Euh mais tu ne penses pas que ce serait sympa d'être une famille à nouveau?
Это было бы здорово.
Ca serait bien, oui.
Она думает, что было бы здорово увидеть его, Дэйзи, так оно и есть.
Elle pense que ce serait agréable de le revoir, et ça le sera!
Так, вот что мне нужно от вас. Если будет возможности продолжения этой истории, было бы здорово, если ваш муж побольше узнал о наших достижениях здесь.
Voyez-vous, là où je veux en venir, c'est que si jamais on l'invitait à raconter la suite de son récit, ce serait vraiment génial si votre mari était un peu mieux informé en ce qui concerne le travail qu'on tente d'accomplir ici.
- Проникнуть к Ванденбергу без его ведома, было бы здорово, но в какой то момент нам придётся отказаться от этого и просто привезти его сюда.
Ouais. Infiltré Vandenberg sans le connaître serait bien, mais sur certains points on devrait y renoncer et juste l'amener.
здорово 9833
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорово звучит 19
здорово придумано 29
здоровой 16
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здорово вышло 21
было очень вкусно 73
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорово звучит 19
здорово придумано 29
здоровой 16
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здорово вышло 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно 106
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно 106
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177