Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Было много

Было много перевод на французский

3,161 параллельный перевод
У них было много правил, но главное гласило никогда не выходи из пещеры ночью.
Il y avait beaucoup de règles, mais celle à retenir était de ne jamais quitter la grotte la nuit.
Не то, чтобы у них было много общего, но, в общем, не знаю почему у меня возникла эта мысль.
Ils n'ont pas grand-chose en commun, mais... J'ignore pourquoi ça m'est venu à l'esprit.
Тут было много людей в тот вечер, так что...
Non, c'était plein à craquer ce soir-là.
Нужно было много храбрости, чтобы вылететь на сцену.
Il fallait beaucoup de courage pour aller voler sur scène ce soir.
У тебя было много друзей.
Tu avais beaucoup d'amis. Pourquoi?
Ну, там было много плюсов...
Ça en excite beaucoup!
У нас было много звонков насчет украденных полицейских машин.
On a reçu des appels à propos d'autopatrouilles volées.
Я торопился. В те дни у меня было много дел.
J'étais un homme pressé, à l'époque.
У меня было много времени на раздумья.
A l'époque, j'avais le temps d'y penser.
Там было много дорогих предметов.
- Il y avait du matos précieux là-dedans.
У меня было много гребаного времени, чтобы подумать о своей жизни, о том, кто я есть.
J'ai eu le temps de réfléchir à mon comportement dans la vie et de me remettre en question.
У меня было много разных работ.
Je ai beaucoup d'emplois différents
У тебя на шее было много амулетов и талисманов?
Avant, tu portais des talismans et des amulettes.
А я думаю, у тебя было много, много опыта.
Et je te soupçonne d'avoir eu beaucoup, beaucoup d'expériences.
Но у нас было много травм... У Диара.
Mais c'est vrai que l'infirmerie affiche complet.
В первым дубле было много замечательного.
La première prise était merveilleuse.
Ну, там было много азиаток.
Eh bien, il y avait de la meuf asiatique là.
Да. Было много допросов.
Il y avait pas mal d'interrogatoires.
У нас было много неразберихи .. после этого, у меня с ним.
On a eu plein d'embrouilles après ça, moi et lui.
У него было много детей.
Il avait beaucoup d'enfants.
Похоже у них было много контрактов от прихода.
Il a eu beaucoup de contrats dans la paroisse.
Нужно было много чего сделать.
J'aurais dû faire bien des trucs.
У нас было многое... много плохого.
Nous en avons partagé un paquet... beaucoup de mauvais.
Поверь мне, у меня было много времени, подумать.
Crois-moi, j'ai eu le temps de réfléchir. D'accord?
Сосед сказал, что там было много воплей.
Le voisin a dit qu'il y avait beaucoup de cris.
Это было много лет назад.
- C'était il y a plusieurs années.
У меня было много учителей... Все они помогали создать гиганта, которого ты видишь перед собой.
J'ai eu beaucoup de professeurs... qui ont tous contribué à modeler le mastodonte sexuel qui se tient juste ici devant toi.
он был очень груб и было много крови.
il a été très violent et il y avait du sang.
Было много проще, если бы вы просто сказали мне правду.
Tout ceci serait beaucoup plus facile si vous me disiez simplement la vérité.
Всё, что я знаю, это то, что у Джексона было много подружек.
Je sais que Jackson avait beaucoup de petites-amies.
Знаешь, у Человека-Слона было много секса.
Vous savez, Elephant Man s'envoyait beaucoup en l'air.
Во имя Бога было совершено много хорошего.
Il y a eu beaucoup de bien fait au nom de Dieu.
Много крови было пролито в нашем храме.
Beaucoup de sang a été répandu dans nos temples.
Да. Много судачили, что это было самоубийство.
Il y a eu beaucoup de spéculation sur la thèse du suicide.
Это было много лет назад.
C'était il y a des lustres.
Они стремятся превратить нас в единое нечистокровное целое. Вместо того, чтобы позволить каждой нации процветать, основываясь на отдельном расовом базисе, как это было уже много поколений.
Ils cherchent à faire de nous une masse uniformément bâtarde, au lieu de laisser chaque race prospérer séparément comme c'est la norme depuis des générations.
У меня никогда не было так много и сразу симпатичных парней.
- Tu vois, j'ai jamais vu autant de mecs super canons à la fois.
Ну конечно, у тебя всегда было много парней.
Tu avais plein de petits amis.
Там было так много крови.
- Y avait tellement... de sang.
Нет, не имела. Просто интересно, много ли у тебя было практики.
Non, je me demandais juste si tu t'entraînes un peu.
У нее не много с собой было.
Elle n'est pas venue avec beaucoup.
Очень много похожего с тем делом. Но многих деталей не было в газетах.
Il y a des cohérences spécifiques avec l'affaire de 1995, des détails qui n'étaient pas publics.
Но у меня много непрочитанных имейлов. Меня всю неделю не было в городе.
Mais il était très loin dans mes mails.
Чувак, у меня никогда не было особо много близких друзей-парней.
Mec, j'ai jamais vraiment eu autant de potes proches.
А значит, много денег было не унаследовано. И много влиятельных людей хотело оберегать мир и защищать людей.
De grosses sommes d'argent étaient sans légataires, et beaucoup d'hommes puissants voulaient préserver la paix et protéger la vie.
В нем было заключено так много.
C'était un monde à part.
Это было... занимательно, но я перепробовал так много.
c'était... divertissant
Там было много людей.
Il y avait plein de monde.
Судя по всему, причиной смерти стал удар по голове. Было бы весьма много крови, если она была жива, когда это произошло.
- La mort pourrait avoir été causée par une blessure à la tête.
Ладно хорошо, может это будет удивительно, но в моей жизни было не так много разрывов.
Bien. Ça va vous surprendre mais je n'ai pas eu beaucoup de ruptures dans ma vie.
Когда я впервые увидел её, у меня было видение, что мы поженимся, и у нас будет так много детей, что половину придется отдать на усыновление.
La première fois que je l'ai vu, J'ai eu la vision que nous serions marriés, et que nous aurions tant d'enfants que la plupart d'entre eux devront être mis en adoption.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]