Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Много времени

Много времени перевод на французский

4,574 параллельный перевод
Это может занять некоторое время, много времени, и...
Cela pourrait prendre un moment, un long moment et...
Понадобится много времени, чтобы отскрести их.
Ca va prendre un moment pour tout gratter.
Жертва замкнулась в себе, и проводила много времени здесь, в своем гараже.
La victime gardait ça sure lui, passait beaucoup de temps dans son garage.
Не думаю, что у меня много времени.
Je ne pense pas avoir autant de temps.
Все-таки это и правда не оставляет ему много времени.
Cela dit, Ça ne lui laisse pas vraiment le temps de draguer les pétasses.
Это займет много времени.
Cela peut prendre du temps.
Много времени ушло бы на то, чтобы накопить достаточно сил, чтобы заколдовать все королевство.
Ça prendrait toute une vie pour gagner assez de pouvoir pour jeter un sort sur tout un royaume.
Вы много времени проводите в 31?
Tu es souvent dans la 31e?
Я и так провел много времени в твоем шкафу, мой витамин D ужасно понизился.
J'ai passé tant de temps dans ton placard, mon taux de vitamine D est dangereusement bas.
Прошло много времени, Мамо.
Mais c'était il y a longtemps Mamo.
Они сказали, что до отъезда она много времени проводила в историческом обществе.
Ils nous on dit qu'avant de partir elle avait passé un moment à la Société historique.
До этого момента ещё много времени.
Beaucoup de temps jusque-là.
Прошло не так уж много времени, и они оба молоды.
Cela ne fait pas longtemps, et ils sont jeunes.
Ты заметил, как много времени проводят вместе Джейкоб и Маргарет?
Tu as remarqué tout le temps que Jacob passe avec Margaret?
Там так темно, Кристиан. У тебя будет очень много времени наедине с собой, чтобы подумать.
Tu auras beaucoup de temps pour penser à ça.
Не так и много времени прошло.
Ça ne fait pas si longtemps que ça.
Ник, прошло много времени.
Salut, Nick. Ça fait un moment.
Хорошо, ты осознал, как много времени потерял, и ты не учишься?
Tu réalises combien de temps tu as perdu, et tu n'étudies pas?
Мы потратили слишком много времени, будучи пассивно-агрессивными.
On a passé trop de temps à être en froid.
Я знаю, прошло много времени, Пейдж,
Je sais que ça fait longtemps, Paige,
Я о том, что проводим вместе много времени.
On passe beaucoup de temps ensemble.
У Мин обороны ушло много времени, чтобы кого-то прислать.
Ça a pris assez de temps au DoD pour envoyer quelqu'un.
Ну, смска не отнимет много времени.
Un sms n'est pas un truc auquel on "finit par répondre".
Мы с Генри провели много времени вместе, и у нас никогда не было секса.
Henry et moi, on passe beaucoup de temps ensemble et on a jamais couché ensemble.
Да, но если мэр... должен заботиться только об одном злодее, то есть о себе, это оставляет много времени для остального.
Oui, eh bien si le maire doit seulement s'inquiéter d'un seul méchant, et si ce méchant est elle-même tout ça laisse beaucoup de temps pour les infrastructures.
Ты слишком много времени потратила на изучение сцепления.
T'as passé trop de temps à le dérouler.
Не поверишь, как много времени нужно, чтобы убедить себя в этом.
Tu serais surprise du temps qu'il a fallu pour t'en convaincre.
У нас не много времени.
Oa peu de temps.
Унас не так много времени.
On a pas beaucoup de temps.
У меня было много времени подумать, когда я была с Генрихом, а короли не могут ничего гарантировать.
J'ai eu beaucoup de temps pour réfléchir, avec Henri. Et les rois ne sont pas une garantie.
Это не займёт много времени, но кое-чего в моем списке нет, например, моего рецепта эг-нога.
Ce ne sera pas long, mais il y a des choses qui ne sont pas sur ma liste, comme ma recette de lait de poule.
У нас будет много времени, чтобы я ответил на все твои вопросы.
Je vais prendre tout mon temps pour répondre à toutes tes questions.
Знаешь, я вложил много времени и энергии в мою идею, но ты просто перекрыла всю работу, чтобы что-то доказать людям, которых мы едва знаем и которые нам даже не нравятся!
Tu sais, j'ai mis beaucoup de temps et d'énergie dans mon projet, mais tu as tout arrêté, pour prouver quelque chose à des gens qu'on connaît à peine, et qu'on n'aime même pas!
Парень, в этих штанах я понимаю, почему. Брат, думаю, ты слишком много времени провел в общем блоке.
Mmm, mec, dans ce pantalon, je peux voir pourquoi frero, je crois que t'as passé un peu trop de temps en prison.
Если ты похожа на меня, ты проводишь много времени на пляже, занимаясь сёрфингом, а это может высушить твои губы.
Si tu es comme moi, tu passe beaucoup de temps Musique
Я уделил ей слишком много времени.
Je l'ai trouvée très bien à un moment.
Разве он похож на парня, который много времени проводит, развлекаясь с компьютером?
Il te fait penser au genre de gars qui passe des heures sur un ordinateur?
Ничего, у нас много времени.
Ça va. On a tout notre temps.
Прошло уже много времени.
Il y a quelques jours.
Я обещаю, это не займет много времени.
Ce ne sera pas long.
Судя по всему, он так много времени провел с наркодилерами, изучая свою роль, что и правда стал одним из них.
Apparemment, il a passé trop de temps avec les dealers de drogue pour faire des recherches sur ses rôle, si bien qu'il en est devenu un.
Мы не долго, так что у вас останется много времени, чтобы отметить.
On ne sera pas long. Vous aurez tout le temps de célébrer après ça.
Возможно, ты проводишь слишком много времени с друзьями детства?
Peut-être passes-tu trop de temps avec les amis que tu avais dans ton enfance.
Знаешь, мы провели много времени пытаясь сосчитать их.
On a passé du temps a essayer
- Так много потеряно времени.
- Trop de temps perdu.
Нет, он любил его. 'Простите, что занял у вас'так много вашего времени.
'Mais je suis désolé de vous avoir pris de votre temps.
Много времени это не займёт.
Trop long.
Потому что у нас много работы и очень мало времени для этого.
On a beaucoup de travail et peu de temps.
Но рядом не было никого, кто бы раздражал меня в последние 4 месяца, поэтому у меня было много свободного времени.
Tu n'étais pas là pour m'ennuyer ces 4 derniers mois, donc j'ai eu un peu de temps libre.
У нас не так много времени, пока рухнет крыша.
On a peut temps avant que ce toit ne s'effondre.
Это не займёт много времени. Пойдём. Ладно.
Capitaine Berthaud.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]