Много места перевод на французский
282 параллельный перевод
В коридоре не так много места, чтобы присесть... и подождать Ларри.
Et encore moins dans un couloir sans chaise pour attendre Larry.
Они занимают слишком много места для своих целей.
Les bêtes sont décharnées.
Так много места.
- Tout cet espace.
Наряды занимают так много места.
Les robes occupent tellement l'espace.
там возможна жизнь. Возможно, но у нее не так много места для перемещения.
Oui, mais on ne pourrait pas aller bien loin.
Я много места не займу.
Je prendrai très peu de place.
- Много места?
- C'est grand?
У нас много места... зайдите же к нам.
Mais il y a de la place Pour qui viendra nous voir
Старые воспоминания занимают много места.
Ils se trouvent un peu partout.
- Да-а, в этом универмаге много места.
- On s'arrêtera une autre fois.
Я не займу много места.
Je prendrai pas trop de place.
Тут много места.
C'est bien grand.
Мне не нужно много места.
J'ai besoin de peu d'espace.
Сонет Байрона может занять на этом графике много места по вертикали, но немного по горизонтали.
"Un sonnet de Byron peut obtenir un bon résultat sur la verticale, mais un score moyen sur l'horizontal."
Мне нравится, чтобы было много места.
J'aime avoir beaucoup d'espace.
Много места.
Beaucoup espace.
Мы от нее избавились, занимает много места.
Il prenait trop de place.
Ну, они определенно занимают много места.
C'est qu'ils prennent de la place!
Видимо там много места.
C'est pas la place qui manque.
- У вас много места. Мы друг другу не помешаем.
On ne se dérangera pas.
- Там не слишком-то много места.
- Plus assez de place, je parie.
Современное текстильное оборудование занимает много места.
Les équipements de couture sont encombrants.
Причем самые разные шлюхи. Поэтому я знаю, что даже мой член - член белого парня занимает во рту у шлюхи много места.
Alors même avec mon "zizi de blanc"... dans la bouche d'une connasse...
А как много места потеряно из-за баллонов с кислородом!
Et la place qu'on perd, avec ces bouteilles d'oxygène!
У нас было много места, и достаточно неприятностей, которые мы устраивали здесь.
Nous avions de grands espaces et plein d'occasions d'y faire des bêtises!
В мою защиту, ты действительно занимаешь много места.
A ma décharge, tu prends beaucoup de place.
садись, здесь много места.
Assieds-toi là.
Боюсь, у нас не так много места сейчас.
On est un peu à court de place.
Проблема была в том, что зерно было слишком тяжелым. Оно падало само по себе и занимало слишком много места.
Le problème venait du fait que le blé se cassait parce qu'il était trop haut... ou trop lourd.
Похоже, тебе теперь понадобится много места для хранения.
Vous aurez besoin de beaucoup de place de stockage, dès maintenant.
Большое небо, много места.
- Un ciel, de l'espace.
Да и места занимаете много.
Vous êtes aussi très grande.
Кеннет, в твоем бокале много свободного места.
Kenneth, ton verre est à moitié vide.
Oх, Meесср Maркo... эти места для привала и отдыха... и много у вас таких в Катэе?
DOCTEUR : Oh, Messire Marco, ces stations, - en avez-vous beaucoup dans Cathay?
Во дворцах мне не нравится только то, что нужно слишком много времени для того, чтобы попасть из одного места в другое.
Ces longs trajets d'une pièce à l'autre dans ce palais.
У этой подруги очень большая квартира, места много.
Son amie a un grand appartement.
Япония пусть и мала, но места здесь много.
Ta mère est intéressante.
Как известно, существует бесконечно много планет, просто потому, что в бесконечном пространстве им всем хватает места.
Tous toutefois ne sont pas habités. Par conséquent il doit exister un nombre fini de mondes habités.
"должны занимать действительно немало места". Я видел слишком много смертей за эти пять лет, чтобы представить Элзарда Боуффера мертвым было сложно.
J'avais vu mourir trop de monde pendant cinq ans pour ne pas imaginer facilement la mort d'Elzéard Bouffier.
Мне нужно, чтобы вы все помогли освободить комнату. Мне нужно много свободного места посередине
Je vous demanderai de faire de la place au milieu de la pièce.
Энни, ну что за проблема? У меня много места.
Annie, ça ne pose aucun problème.
Вас тут много, а у нас только два места.
Nous n'avons besoin que de deux ramasseurs.
Не много нам места в обществе.
Nous n'avons pas une trés grande place dans la société.
Полный эффект от всего этого от, типа как, пропиаривания лэйбла... или пропиаривания саунда, или пропиаривания места... в том, что это начинает привлекать очень много внимания... вдалеке от индивидуальных художников, которые делают музыку.
Quand il y a une hype sur un label, un son, une ville, du coup, l'attention ne se porte plus sur les musiciens mêmes.
Так много места.
Du cuir d'ltalie.
Я знаю, что у Моники много отличных идей для этого места.
Monica a de grandes idées pour ce restaurant.
Мы можем вновь посетить места, которые много значат для нас.
De pouvoir revisiter ces endroits qui nous sont si chers.
Места стало так много.
La salle est devenue si grande.
Недалеко от места моих исследований был зоопарк... и уже много лет... и, э-э-э... им был нужен самец гориллы, дикий самец.
Il y a un zoo, pas très loin d'ici, queje fréquentais, il y a des années. Ils avaient besoin d'un gorille mâle. Une chasse d'une grande sauvagerie.
Миссис Хан, как Вам удается иметь так много детей и так мало места?
Mme Khan, comment faites-vous avec tant d'enfants et si peu de place?
Если прогнать 100 тысяч нелегалов, места высвободится много.
100 000 clandestins a la porte,.. .. ca fait 100 000 chaises qui se liberent.
места 254
местах 22
местами 25
места нет 18
места хватит 17
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много раз 393
местах 22
местами 25
места нет 18
места хватит 17
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много раз 393
много времени прошло 77
много работы 133
много времени 55
много чего 197
много лет 128
много ты знаешь 18
много дел 50
много воды утекло 36
много людей 103
много вещей 25
много работы 133
много времени 55
много чего 197
много лет 128
много ты знаешь 18
много дел 50
много воды утекло 36
много людей 103
много вещей 25