Много времени прошло перевод на французский
525 параллельный перевод
Как много времени прошло.
Bonjour! Ça fait un bout de temps.
Много времени прошло.
Ça fait vraiment un bout de temps!
Много времени прошло с тех пор, как женщина сидела рядом со мной.
Il y a bien longtemps que je n'ai eu une femme assise à mes côtés.
Так много времени прошло.
Il y a bien longtemps!
Много времени прошло, Люк. Достаточно, чтобы человек высох.
Ça laisse assez de temps pour se ratatiner.
Да, много времени прошло.
Oui, ça fait longtemps.
Как много времени прошло.
Ca fait un bail.
Уже много времени прошло между обедами.
Ça fait longtemps.
Много времени прошло.
Ça faisait un bail
Ты конечно удивишься этому письму ведь так много времени прошло.
Tu seras sûrement surprise de recevoir cette lettre après un si long silence.
Прошло много времени с тех пор, как у меня кто-то был, но я...
Cela fait un moment que j'ai pas été avec quelqu'un, mais je...
Прошло много времени, господин.
Ça fait longtemps qu'on ne vous a vu, patron!
Прошло много времени.
Ça fait longtemps...
Сын мой - прошло уже много времени с тех пор, как ты слушал голос твоего старого учителя.
Mon fils - ca fait longtemps que tu n'as pu entendre la voix de ton professeur,
Прошло много времени.
Il y a si longtemps.
Не хочу вас беспокоить, но прошло много времени.
Colonel, sans vouloir vous presser... ce sera long?
Извините, Элизабет. Но прошло так много времени.
Pardonnez-moi, Elizabeth, mais ça fait si longtemps.
Прошло много времени, как я работаю позади бара.
Ça fait longtemps que je n'ai pas été barman.
Прошло много времени, не так ли?
Oui, ça faisait longtemps.
Прошло много времени.
C'était il y a longtemps!
Прошло много времени с тех пор, как мы танцевали друг с другом.
Ça fait longtemps que nous n'avons pas dansé ensemble.
Прошло много времени, и раз ужМагомет не идёт к горе...
Quand Mahomet ne vient pas à la montagne...
Не знаю точно, сколько прошло времени ; не знаю, много ли у них было счастья. Но потом он ее бросил.
Je ne peux pas vous dire combien de temps s'est écoulé ni s'ils étaient heureux Mais il l'a laissée tomber.
Прошло много времени... прежде чем Джем и я заговорили о Бу снова.
Beaucoup de temps se sera écoulé avant que Jem et moi ne reparlions de Boo.
Доктор, прошло много времени, с тех пор, как вы дали ему это лекарство и, кажется, что лихорадка только ухудшается. Хм?
Ça fait longtemps que vous lui avez donné ce truc et la fièvre semble seulement s'aggraver.
Прошло много времени.
Ca fait trop longtemps.
Возможно я забыл вам сказать, но прошло так много времени, понимаете?
Mais ils sont libérés tous les trois!
Развод, ее карьера..... Прошло много времени
Son divorce... sa carrière... ses fréquentes absences.
Прошло много времени с тех пор как я принимал ребенка.
Mon dernier accouchement remonte à il y a longtemps.
Прошло довольно много времени, прежде чем я смогла забыть об этом.
J'ai mis du temps à m'en remettre.
И прошло много времени, прежде чем Норман снова смог пойти купаться нагишом.
Norman a mis du temps avant de se baigner tout nu à nouveau.
Прошло очень много времени, Джек.
Ca faisait longtemps. Jack.
Прошло уже много времени... с тех пор как свет ушел из моих глаз.
Quant à moi, cela fait bien longtemps... que Ia lumière a quitté mes yeux.
Прошло много времени.
Encore plus maintenant.
Прошло много времени, пока река нашла своё русло, пока стоячая вода, вообще, потекла.
Il a fallu longtemps pour que le fleuve trouve son lit, que l'eau stagnante se mette à couler.
Много времени не прошло.
Ça a pas été long.
Прошло много времени с тех пор как я был... в прекрасном доме.
Ça fait tellement longtemps que je n'ai pas été... dans un vrai foyer.
- Прошло уже много времени.
- Ça fait si longtemps.
После того, как столько времени прошло, непохоже, что она слишком много вспомнит.
Inutile d'insister, Ido, sa mémoire ne fonctionne plus.
- Томас, прошло много времени.
- Thomas, ca fais très longtemps.
Прошло много времени, капитан.
- Ça faisait longtemps, capitaine.
прошло много времени, потом он вернулся... он был изнеможден.
Puis qu'il est revenu longtemps après. - Et il était malade.
Прошло ужасно много времени.
Ça fait un moment qu'il est parti.
Прошло довольно много времени...
Il s'est écoulé depuis pas mal de temps.
Шеф. Прошло много времени.
- Chef, ça faisait longtemps.
Прошло много времени, Элим.
Ça faisait longtemps, Elim.
После всего, что со мной произошло,... прошло много времени, прежде чем я стал кому-то доверять.
Après ce qui m'est arrivé, j'ai eu du mal à refaire confiance aux autres.
Проводку, розетки, карбюратор - - все целиком - Прошло уже много времени с тех пор как он у меня.
L'allumage, les bougies, le carburateur, la totale.
Много времени уже прошло.
Ça fait un bail, remarquez.
Я знаю, прошло много времени, но я в беде.
Ça fait longtemps, mais j'ai des pépins.
Знаете, довольно много времени прошло...
Ça fait longtemps que je ne me suis pas confessé. Alors...
много времени прошло с тех пор 16
много времени 55
прошлое в прошлом 16
прошло два года 29
прошло много времени 236
прошло два часа 16
прошло два дня 25
прошло три месяца 20
прошло пять лет 17
прошлое 206
много времени 55
прошлое в прошлом 16
прошло два года 29
прошло много времени 236
прошло два часа 16
прошло два дня 25
прошло три месяца 20
прошло пять лет 17
прошлое 206
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошло уже 191
прошло 740
прошло несколько дней 22
прошлой зимой 21
прошло всего 58
прошло три года 22
прошло много лет 23
прошлой ночью 844
прошло две недели 28
прошло уже 191
прошло 740
прошло несколько дней 22
прошлой зимой 21
прошло всего 58
прошло три года 22
прошло много лет 23
прошлой ночью 844