Многое из того перевод на французский
83 параллельный перевод
Находясь на берегу, мы узнали многое из того, что мы знаем.
Nous y avons acquis la plupart de nos connaissances.
Многое из того, что мне удалось прочитать, говорит в подтверждение слов Однорукого.
Ce que j'ai trouvé étaye les propos du manchot.
Ќекоторые источники в разведывательном сообществе вер € т, что многое из того, о чем писал'леминг, сделано в виде предупреждени €, как это практикуетс € писател € ми.
Certains croyaient à la communauté du renseignement qu'il a écrit une grande partie de sa fiction comme un avertissement que de nombreux auteurs de fiction.
Я уже знаю многое из того, что вы рассказали про Центавр.
Je savais à peu près tout ce que vous venez de dire sur les Centauris.
Должна вам сказать, что чувствую полную ответственность за многое из того, что случилось.
Je dois vous dire que je me sens... responsable... de ce qui est arrivé.
Многое из того, что кажется хорошим и надёжным, может причинить боль.
Souvent, ce qui semble fort, bon et puissant s'avère être douloureux.
Я не скрываю что многое из того, что я делаю, пришло от Столмана.
Je ne veux pas cacher que beaucoup de ce que je fais vient de Stallman.
Хотя, даже тогда она была намного более стабильна чем многое из того, что сейчас называют "работающие" ( "production" ) операционные системы
Bien qu'il soit déjà un peu plus stable que beaucoup de systèmes d'exploitation que l'on qualifie "de production".
Произошло также многое из того, чего я мог ожидаты.
Bien des choses sont arrivées auxquelles je croyais.
Картридж-Автомат имеет в виду, что многое из того, что делает нас устаревшими... делает нас и уникальными.
Ce qu'Unité à Chargeur veut dire, c'est parce qu'on est dépassés qu'on est uniques.
Форман, очень многое из того, что ты только что сказал заставляет меня хотеть пнуть тебя под зад.
Forman, il y a pleins de mots qui me donnent envie de botter le cul!
Дамы и господа, многое из того, что вы сегодня здесь видели можно назвать фокусами, забавными мелочами.
Mesdames et messieurs, ce que vous avez vu peut passer pour des illusions ou des bagatelles divertissantes.
Хм, ты не должна была делать многое из того что мы делали сегодня, но ни тебя, ни меня пока не разразил гром.
Il y a beaucoup de choses que tu n'aurais pas dû faire cet après-midi, mais aucun de nous deux ne s'en est senti coupable.
Не знаю, кто ты но многое из того, что ты сказал в доме имело смысл.
Je ne sais pas qui tu es, mais une grande partie de ce que tu as dit à la maison était sensé.
Она меня заставляла делать многое из того, что я не хотел.
Elle m'a obligé à faire beaucoup de choses que je ne voulais pas faire.
Понимаете, многое из того, что мой сын делал - незаконно, но он - хороший парень.
Vous voyez, une partie des choses que mon fils a faites sont illégales et c'est un garçon bien.
Многое из того, что мы ищем всю жизнь, обычно оказывается прямо перед нами.
Presque tout ce qu'on passe notre vie à chercher se trouve en général sous nos yeux.
Как Вы и сказали. Многое из того, что мы ищем, гораздо ближе, чем мы думаем.
Comme vous dites, ce que nous cherchons est souvent plus prés qu'on ne pense.
- Многое из того - кого вы знаете.
- C'est une question de relations.
Я не психиатр, но многое из того, что она сказала - правда.
Je ne suis pas psy, mais beaucoup de ce qu'elle a dit a un sens.
Многое из того, чем мы занимаемся в таком продукте, на самом деле состоит в том, чтобы убрать дизайн с пути.
La plus grande part de notre travail avec ce genre de produit c'est de cacher le design.
Довольно любопытно, детектив, но у меня осталось довольно многое из того оборудования, которое было до операции.
Fait intéressant, inspecteur, il me reste encore presque tout l'équipement que j'avais avant l'opération.
Нам нужно многое из того, что на первый взгляд надоедает и раздражает.
On a besoin de beaucoup de choses qui semblent, à première vue, dérangeantes et irritantes.
Многое из того, что написал Блэквуд в конце жизни,.. ... похоже на рассказы Салли : гномы, существа и прочее.
Les derniers textes de Blackwood rappellent fortement les histoires de gnomes de Sally.
И на нашу долю выпали потрясения, и многое из того, что мы друг другу говорили, мы хотели бы взять обратно.
On a eu notre part de tragédie et on a dit des choses qu'on voudrait pouvoir retirer.
Многое из того, что Лайтман делает сейчас, Он делает потому, Что не сделал тогда.
Beaucoup de ce que Lightman fait est à cause de ce qu'il n'a pas fait alors.
Что ж, наверное многое из того, что вы делаете, другим людям кажется глупым!
Vous aussi, vous faites des choses qui nous paraissent stupides.
Столь многое из того, что мы делаем, ваша честь, не точно.
Ce qu'on fait est incertain, Votre Honneur.
Многое из того, что они говорят - правда.
Ils disent beaucoup de choses vraies.
Я не собираюсь тебя выдавать. Многое из того, что здесь происходит, находится под постоянным наблюдением.
Il se passe beaucoup de choses ici, dont on ne se doute pas.
И многое из того, что ты сейчас чувствуешь, происходит от лечения.
Et beaucoup de vos sentiments viennent de votre traitement.
Многое из того, что я здесь делаю - странно.
Je fais plein de choses étranges ici.
Но многое из того, что прививали мне с детства, оказалось ошибкой.
Mais toutes les choses en quoi j'ai cru ont mal fini.
Многое из того, о чем они говорят, я не понимаю.
Je ne comprends pas la moitié de ce qu'ils disent.
А я не против забыть многое из того, что случилось!
Vu les récents événements, ça me déplairait pas.
Я решаю мои проблемы с Джеем, и многое, через что я прошла, сейчас всплывает многое из того, как меня воспитывали
Je suis face à comme tu sais, mes problèmes avec Jay et tout, et je pense que beaucoup de ce que je vais vivre en grandissant reste à venir beaucoup... par rapport à la façon dont j'ai été élevé
Многое из того, что здесь случилось, не совпадает с почерком этой банды.
Une grande partie de ce qui s'est passé aujourd'hui ne correspond pas au M.O. de cette bande
Когда она училась в школе, мы отправили её к психотерапевту, оказалось, она помнила многое из того, что, как мы думали, она забыла.
Donc quand elle était au collège, on l'a envoyée voir un thérapeute, et elle s'est souvenue de beaucoup de choses qu'on pensait qu'elle avait oubliées.
Я потерял многое из того, что любил.
J'ai perdu tellement de choses que j'aimais.
Дело в том, что после коктейля я вспоминаю многое из того, что мог забыть.
C'est juste que des fois, après un verre ou deux, J'ai tendance à mieux me souvenir, ou à penser.
А ещё написать : "Не смотреть на работе". Знаете, многое из того, что вы написали, было очень грубо.
Et t'aurais pu prévenir que tes tweets étaient salaces.
О, я уже позволил тебе сделать многое из того, что мне не по душе.
Je t'ai laissé faire un tas de choses qui ne me plaisent pas vraiment.
Большинство замечательных студии вышло из бизнеса, и многое из того, то вы слышите сейчас по радио сделано людьми на своих ноутбуках.
La plupart des grands studios ont fermé leurs portes, et beaucoup de ce que vous entendez à la radio a été fait sur les ordinateurs des gens.
Мы многое можем из того, что Саргон запрещал нам использовать.
Nous avons bien des pouvoirs que Sargon nous refusait d'utiliser.
Я думаю, здесь было многое сказано, и мы постараемся сделать выводы из того, что вы нам предложили. Благодарю вас. Спасибо всем.
Nous nous sommes dit beaucoup de choses et nous tenterons d'en tirer des conclusions.
Я не уверена, что многое поняла из того, что он говорил.
Je ne suis pas sûre d'avoir compris ce qu'il a dit.
Многое из этого исходило од одного из вас од того, кто клянётся, что в тюрьме лучше ежели здесь.
Tout un tas calomnies qui, pour la plupart, venaient de certains d'entre vous prétendaient que la prison était mieux qu'ici.
Знаешь, это... это очень многое может объяснить - осознание того, что твои родители - тоже подвержены ошибкам, и видеть, как часто они действуют, исходя из собственного ощущения небезопасности, чем из наших недостатков.
On peut avoir un sentiment de puissance quand on réalise que nos parents ne sont pas... parfaits. Et quand on voit que bien souvent, leurs actions résultent de leurs faiblesses, plutôt que de nos défauts.
Многое из того. что вы видите, предоставленно им.
Pourquoi aurait-on voulu le tuer?
Многое из того, что тебе известно, знаем и мы.
On a des dossiers sur vous.
Я заметила, что Али подглядывала через дверь И я уверена, что она многое увидела из того, что не хотела бы Я не хочу делать ей больно...
En fait, j'avais remarqué qu'Ali passait sa tête derrière la porte, et je suis sure qu'elle a vu beaucoup de choses qu'elle aurait pas voulu voir, tu vois, je veux pas la blesser.
многое изменилось 87
многое изменилось с тех пор 26
из того 466
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
много лет назад 372
многое изменилось с тех пор 26
из того 466
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
много лет назад 372
много 1360
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
много времени 55
много места 20
много работы 133
много чего 197
много лет 128
много денег 162
много друзей 21
много времени прошло 77
много раз 393
много времени 55
много места 20
много работы 133
много чего 197
много лет 128