Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Было очень

Было очень перевод на французский

5,270 параллельный перевод
С ним было очень тяжело.
Enfin c'est relatif, il est très opposant.
Эй, это было очень... Пожалуйста, уведи меня отсюда.
C'était vraiment... sors moi de là s'il te plaît.
В Книге теней всё было очень-очень чётко.
Le Livre des Ombres est très très clair.
Ну отлично, это было очень весело, Ма, но...
C'était sympa maman, mais...
Ну не то чтобы ей это было очень нужно.
Pas qu'elle en aurait besoin... pas du tout.
Это было очень давно, во Франции.
C'était il y a longtemps, en France.
Было очень хорошо.
C'est très bon.
Это было... было очень прикольно.
C'était hillarant!
Я хочу сказать это было... Это было очень горячо!
Je veux dire, c'était plutôt chaud.
Надеюсь, это не было очень проблематично.
J'espère que ça n'a pas causé trop de soucis.
Убедись, чтобы ему было очень некомфортно, ладно?
Fais en sorte qu'il soit bien mal à l'aise, ok?
Он сбежал во время досудебной оценки, и, ну... это было очень опасно.
Il s'est échappé durant son évaluation avant le procès, Et il s'en est fallu de peu.
Все это было очень давно.
C'était il y a longtemps.
На вечеринке Сейди было очень круто, много народу.
La fête de Sadie est déjà épique et accablante.
Ты что, не слышал в сообщениях, которые я тебе оставляла, что без тебя мне было очень плохо?
Je veux dire, tu ne pouvais pas entendre dans tous les messages que je t'ai laissé, tu ne pouvais pas entendre que je m'écroulais sans toi?
Похоже, ей меня было очень жалко.
Je pense qu'elle se sent désolé pour moi ou quelque chose comme ça.
Это было очень мило, пап.
C'était vraiment gentil, papa.
Было очень захватывающе.
Le meilleur cliffhanger de tous.
Это было очень глупо.
Bien, C'était assez crade.
Это сложно. Было очень много купонов.
Il y avait beaucoup de coupons dans l'histoire.
- Вчера было очень весело.
- Je me suis bien marrée.
Это было очень смело.
C'était courageux.
Я расскажу тебе о тех, кто поступил правильно... им было очень сложно, признать свою вину... Они теперь могут спокойно спать по ночам в тюрьме.
Je vous le dis, ceux qui font le bon choix... aussi dure que ça a été d'admettre leur participation... ils dorment encore en prison.
Да, это было очень хорошо, но попробуй ещё разок, вот так : "Привет вам, о родители", можешь даже пропеть, если хочешь, хорошо?
Ok, c'était super, mais essayons encore une fois plutôt "Salve parentis", tu peux pratiquement le chanter, si tu veux, ok?
Это было очень хорошо. Теперь Эми.
C'était super.
Да, это было очень-очень давно.
Ouais, c'était il y a longtemps.
Это было очень напряженное утро, учитывая, как мало у нас информации, но мы с Фитцем полагаем, что защитные костюмы не позволят городу почувствовать нас.
Ça a été un matin frustrant considérant le peu d'information qu'on a, mais Fitz et moi pensons que si nous portons des vêtements de protection Hazmat, Ca ne devrait pas pouvoir nous sentir.
Как я сказал, меня там не было, но... парни сказали, что выглядели они не очень дружелюбно.
Je vous l'ai dit, je n'y étais pas, mais... les gars ont dit que, euh, ils avaient pas l'air très sympas.
Ну, тогда бы Рождество было бы очень затратным. Плюс, поездка в Chessington World of Adventures, Пришлось бы нанять мини-автобус.
Ça reviendrait cher à Noël, et même pour aller au Parc Astérix, il faudrait un minibus.
Я подумала, что было бы очень приятно, если бы вы с Расти... могли бы присоединиться к нам завтра вечером.
Je pensais que ce serait génial si vous et Rusty... vous joigniez à nous demain soir.
У меня и так было много встреч с трупами... честно говоря, если я и увижу еще один труп, то это будет очень не скоро.
Tu voulais la chirurgie cardiaque, non? C'est encore quatre ans de fac.
- Что бы то ни было, ему оно очень необходимо, чтобы убить из-за этого.
Quoi que ça soit, il le voulait au point de tuer pour.
- Было не очень удобно.
- C'était inconfortable.
Что сказать, мяч в лицо - это очень больно но кому-то было еще больнее.
Ce ne fut pas joli, mais aussi douloureux qu'ai pu être le ballon prisonnier, quelqu'un eu plus mal encore.
Было действительно очень тяжело без Бонни последние несколько месяцев
Ça a été dur de perdre Bonnie il y a quelques mois.
Просто, когда я проснулась сегодня, моей первой мыслью было, что я очень хочу все рассказать Шей.
Mais le problème, c'est qu'en me réveillant, je pensais qu'à l'annoncer à Shay.
На самом деле твое наблюдение было напротив очень полезным
Au contraire, votre observation a été utile.
Я попросил ну очень - очень острую для себя, ибо мой желудок с этим справится, но для тебя заказал очень-очень нежную, чтобы не было расстройства желудка, как иногда у тебя это бывает.
Je lui ai dit de faire le mien super, super-épicé, parce que tu sais je peux le gérer, mais je lui ai dit de faire le tien extra, extra-doux pour que tu n'aies pas de troubles gastriques comme tu as quelquefois.
Это важно, потому что люди осознали, что закон, в соответствии с которым это было сделано – Патриотический акт, принятый под впечатлением от 11 сентября, – является законом, дающим правительству очень широкие полномочия в сборе досье на людей, без резонных оснований на подозрение, как это предусмотрено традиционными стандартами.
Parce que les gens ont compris que la loi qui est à l'origine de ça, le Patriot Act voté suite au 11-Septembre, donnait déjà au gouvernement des pouvoirs très étendus pour obtenir des informations sur des gens avec un niveau de suspicion beaucoup moins élevé qu'avant.
И конечно, мне было... не очень приятно, мягко говоря.
Ça me posait un problème, c'est le moins qu'on puisse dire.
Нет, это было не очень.
C'était pas assez.
Я знаю, что Кубиаку очень нужно было то, что в той папке.
Par contre, Kubiak voulait quelque chose dans ce dossier.
Как бы там ни было, я очень сожалею о Уорносе.
Pour ce que ça vaut, par contre, je suis vraiment désolé pour Wuornos.
Он очень старался доказать, что много может, но для отца этого было недостаточно.
Il a fait de gros efforts pour faire ses preuves, mais ce n'était pas assez bien pour papa.
Наверное это было не очень сексуально.
C'était sûrement pas très sexy.
Пюре из авокадо было бы сейчас очень кстати.
Une salade d'avocats serait super là.
Нет. Но даже если того парня не было рядом, думаю, он очень глубоко залез ей в голову.
Mais même s'il n'était pas là, il était bien dans sa tête.
Потому что мне было бы очень забавно посмотреть, как вы будете работать с опасными веществами с вашим-то опытом!
Parce que j'aimerais vous voir les gars manipuler des dangereux produits chimiques avec toute votre expérience!
Все было очень запутанно.
C'est très confus.
в целом, это было просто очень удручающе
Tout était très déprimant.
Очень неприятно было?
C'était moche?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]