Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Было очень здорово

Было очень здорово перевод на французский

84 параллельный перевод
Всё это было очень здорово. Я просто... Но знаете, когда я ударил того парня, это был не я.
Merci pour ce que vous avez fait.
Это было очень здорово.
C'était vraiment... extra.
Было очень здорово познакомиться с вами, ребята.
Ça m'a fait vraiment plaisir de vous rencontrer.
Было очень здорово, пахло свежеиспеченным хлебом и цветы стояли кругом, и все было совсем не так, когда идешь в гости к друзьям, а там несет грязными носками, и кругом валяются кассеты с порно.
C'était très agréable, cette odeur de pain frais et les fleurs partout, Pas comme chez mes potes, avec leur linge sale et des piles de cassettes pornos.
Я только зашёл и сразу накупил книг на 114 фунтов, только из-за того, что там было очень здорово. Только посмотри.
A peine entré, j'ai dépensé 114 livres de bouquins parce que l'accueil est super.
Это было очень здорово.
- C'était une soirée sympa.
Ну, было... было очень здорово.
C'était très sympa.
- Это было очень здорово, не так ли?
On s'amusait bien, pas vrai?
Там было очень здорово.
- Et c'était plutôt sympa.
Да, когда-то все было очень здорово.
Il y en avait, de beaux moments.
Это было очень здорово!
C'était un moment très spécial.
- Спасибо, доктор. Было очень здорово.
Ça fait vraiment du bien.
Мне кажется, Кларк пытается сказать, что было очень здорово, что Пятно был с нами, чтобы быть примером для ребят, таких как вы.
Combien de personnes a-t-il inspirées? Exactement. C'est peut-être bien qu'il ne soit pas venu à cette réunion.
( Джордж ) Да, было очень здорово обрести таких друзей.
On a eu de la chance de les rencontrer.
И в этом смысле быть вместе, вчетвером, было очень здорово. Мы все делились опытом.
L'avantage d'être à quatre, c'est qu'on partageait l'expérience.
И это было очень здорово работать с тобой Касл.Очень смешно.
Et je trouvais cool de bosser avec toi. Sympa.
- И это было очень здорово, если можно так о себе сказать
Tout allait très bien, sans me vanter.
Было очень здорово увидеть тебя снова, Джон.
C'était bon de te revoir, John.
Это было очень здорово. Я скучаю по этому чувству.
C'est... c'était génial.
Селин, было очень здорово, что ты и твои замечательные энергичные дочери были здесь.
Céline, c'était formidable de t'avoir, toi et tes filles si pleines de vie.
Это было бы очень здорово.
- J'en serais ravi.
Обладать и хозяйкой и служанкой - это было бы очень здорово для меня. Я всегда любил белый кофе в постели....
J'aimerais avoir les deux, j'ai toujours aimé le café au lait au lit.
- Это было здорово. Очень здорово!
- C'était super.
Здорово, но не очень. "Очень здорово" было только однажды.
Mais vous savez quoi? C'était pas super.
Такому важному и высокопоставленному человеку, как ты, было бы не очень здорово если б всплыли кое-какие тайны из его прошлого.
Un type respectable, intègre, comme toi, pourrait trouver fâcheux... que certains secrets concernant son passé soient révélés.
О, это было очень здорово.
C'est génial.
Было здорово. Очень приятные люди.
C'était super. ils sont gentils.
Это было здорово, очень здорово Но были детьми...
C'était super, génial. Mais on était gosses. On était amis!
Послушай, Кларк, я могла бы сказать, что тону с этой колонкой в Daily Planet но в действительности было бы очень здорово, если бы ты вернулся.
Ecoute, Clark, je pourrais dire que je suis débordée avec la rubrique du Daily Planet mais la vérité c'est que ce serait vraiment sympa que tu reviennes.
И хотя я очень разочарована, что Стивен ударил Майкла, Это было здорово!
Et même si je suis très déçue qu'il l'ait frappé, c'était très excitant.
Серьезно, я не ожидал, что хорошо проведу время, но было здорово. Очень здорово.
Je ne pensais vraiment pas que je m'amuserais, mais pourtant c'était le cas.
Это было всего лишь очень, очень, очень здорово.
C'était juste vraiment, vraiment, vraiment bon.
Было бы очень здорово, если бы кто-нибудь из настоящих нью-йорковцев показал нам город.
ce serait certainement mieux si de vraies New Yorkaises nous faisaient visiter.
Вам было здорово вместе, и мне очень жаль.
Vous allez bien ensemble, je suis désolée.
папа... если бы, в тебе было больше сил сражаться... если бы ты мог бороться с этим чуточку сильнее, это было бы здорово это было бы очень хорошо.
Papa... S'il te reste des forces... Si tu pouvais combattre cette chose, juste...
Было бы очень здорово
J'adorerais.
Это было очень здорово.
Quelle patate!
К тому же, у меня было полно времени погонять лысого - в космосе это очень здорово, за исключением того, что через некоторое время чувствуешь себя как в рождественской игрушке с падающим снегом.
En plus, j'avais du temps pour me masturber. Ce qui est génial dans l'espace. Sauf qu'après un moment, on se croirait dans une boule à neige.
Было бы очень здорово, если бы они пришли и одобрили то, что я делаю...
Ça serait génial si jamais ils venaient et et qu'ils approuvaient ce que je fais. Mais peu importe.
Вобщем, было бы очень здорово, если бы ты решил вернуться.
Bref, j'aimerais vraiment que tu reviennes.
Было бы очень здорово.
- Ça serait génial.
Я не ходил в воскресную школу, так что не знаю работает ли Бог как джин, и у меня только три желания, но вот в чем суть. Встречаться с Рейчел здорово, но она такая ханжа, что я скоро двинусь. Как бы то ни было, сиськи у нее тоже так себе, но все-таки это женская грудь, и мне очень нравится дотрагиваться до нее.
Je ne sais pas si Dieu fonctionne comme un génie mais voilà. mais elle est coincée et ça me rend fou. mais ça reste des seins de fille et j'aimerais vraiment les toucher.
Очень здорово было видеть её такой счастливой.
C'était sympa de la voir si heureuse.
Слушайте, это было реально здорово, а вы и в половину не такая страшная, какой я вас себе представляла, но это место, и моя работа, это всё для меня, и я бы очень хотела вернуться к ней, пожалуйста. Работа.
Écoutez, ça a été vraiment super, et tout et tout, et vous n'êtes pas aussi effrayante que ça, cet endroit, mon boulot, c'est tout pour moi, et j'aimerais pouvoir m'y remettre, s'il vous plaît.
Я только что сделал предложение своей девушке, и было бы очень здорово, если бы вы запечатлели для нас этот момент.
Quoi? Je viens de demander ma copine en mariage, et nous aimerions vraiment avoir un souvenir.
И казалось, всё было очень, очень здорово.
Tout semblait aller pour le mieux.
Потому что теперь я знаю, что нам с Джорджем... было бы очень здорово.
Que veut dire ce regard? Espoir.
Послушай, я просто хотел попросить Джен передать тебе, что Сэм очень впечатлительный ребенок, так что, если бы ты был немного осторожнее с тем, что ты говоришь в её присутствии, было бы здорово.
J'allais dire à Jen que Sam est une gamine très influençable, donc, si tu pouvais faire un peu plus attention à ce que tu dis, ça serait super.
Нет, было не очень здорово.
Non, ce ne était pas terrible.
- Очень здорово было снова увидеться.
C'est vraiment génial de te revoir.
Знаешь, всё было очень, очень здорово, и у меня была парочка заметок, но они были небольшие.
Tu sais, tout était vraiment très bon, et j'ai quelques remarques, mais pas grand-chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]