Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Было очень мило

Было очень мило перевод на французский

203 параллельный перевод
- С вашей стороны было очень мило приехать.
- C'est très gentil d'être venu.
Было очень мило с твоей стороны, Дрейк, терпеть меня все последние дни.
C'est vraiment gentil à toi d'avoir accepté que je vienne ici.
Опять эта головная боль. Было очень мило.
J'ai l'un de mes stupides maux de tête.
С тобой было очень мило.
J'ai quelques bons souvenirs.
Всё было очень мило.
C'était très agréable.
Со стороны миссис Кендал было очень мило отдать мне это платье.
Mme Kendal est bonne de me prêter cette robe.
Это было очень мило.
C'est malin.
Это было очень мило, сосед.
Tu es un très gentil voisin.
Нет, это было очень мило.
Mais c'était génial.
Но было очень мило притворяться, что ты любишь только меня.
Mais c'était agréable de prétendre que tu n'aimais que moi.
Это было очень мило.
Très joli.
Это было очень мило.
Oh, c'est mignon.
Это было очень мило с его стороны.
C'était gentil de sa part.
С твоей стороны было очень мило взять меня с собой.
C'est très gentil de votre part de m'avoir prise avec vous.
Это было очень мило с его стороны.
C'était très gentil de sa part. Ouais.
С их стороны было очень мило оставить здесь столько добра.
C'est gentil à eux d'avoir laissé autant de choses.
- Это было очень мило с твоей стороны.
- C'était très gentil de ta part.
Это было очень мило.
- C'est mignonne...
У вас было очень мило. - Да? Спасибо.
C'était vraiment sympa chez vous.
Мы ужинали в Olive Garden, все было очень мило.
Nous étions à l'Olive Garden pour dîner et c'était charmant.
Это было очень мило.
C'était bien.
Это было очень мило, дорогой.
C'était charmant.
Саймон, было очень мило. - Но я вряд ли- - - Значит, в семь.
Simon, c'était très sympa, mais... 19 heures.
С его стороны было очень мило предложить, но я живу на ферме в доме на девять спален.
C'était gentil de proposer, mais j'habite dans une ferme de 10 pièces.
Было очень мило, когда ты спросил этого парня какой рукой он дрочит.
C'est sympa de lui avoir demandé de quelle main il se branlait.
Мне тоже. Это было очень мило со стороны твоей мамы.
C'était très, très gentil de la part de votre maman.
Это было очень мило.
C'était vraiment gentil.
Было очень мило с твоей стороны.
C'était gentil. Bien sûr.
Это очень мило, Джон. Но у меня нет таких чувств, это было бы нечестно.
C'est gentil, John, mais je ne suis pas amoureuse.
Очень мило с вашей стороны было подвезти меня.
C'est très gentil de m'avoir amenée.
Очень мило с вашей стороны было пригласить меня.
Je vous remercie de me recevoir.
Было очень мило.
Une belle cérémonie.
Это было бы очень мило с вашей стороны.
Merci.
Нет, это было очень мило. Как называется эта песня?
Comment s'appelle cette chanson?
Все было очень мило.
Ça a été une belle fête. Mais ça suffit!
Да. Это было бы очень мило с вашей стороны.
Ce serait fort agréable.
Очень мило было с вашей стороны поинтересоваться... но вообще-то нам нравится "Сен-Бернар".
C'est très gentil, mais nous sommes branchés Saint-Bernards.
Это было не очень-то мило.
Ce n'était pas très gentil.
Это было бы очень мило.
Nous en serions ravis.
- Я знаю, что это было не очень мило...
Dis-moi.
Это было... э-э... очень мило.
- C'était... bien.
Это было бы очень мило.
Ce serait pas mal.
"Пока" было бы очень мило.
- Tu pourrais me dire au revoir. - "Salut", "à bientôt".
- Это было очень мило.
- C'était très mignon.
Потому что Уилсон считает, что было бы очень мило подарить девочке лишний год жизни и дать ей попрощаться с мамочкой.
Wilson pense que ce serait sympa de lui donner une année pour dire au revoir à sa maman.
Было бы очень мило, если бы ты навещал свою старую мать чаше.
Mais ce serait gentil de rendre visite à ta vieille mère plus souvent.
Одной из них было работать с тобой и, пожалуйста, не говори, что это очень мило.
Et si le monde nécessite d'être sauvé? Eh bien si le monde nécessite d'être sauvé, je serais là pour faire ce que je peux.
Это было очень мило с твоей стороны, поднять мне настроение, когда я в этом нуждалась, но мне пора. Я же потерял целый год.
J'ai gâché une année entière.
Это было... очень мило.
C'est... gentil de ta part.
Это было не очень мило с твоей стороны.
Ce n'était pas un échange très chaleureux.
Это было... очень мило с твоей стороны.
C'est... très gentil de votre part.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]