Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Быть отцом

Быть отцом перевод на французский

774 параллельный перевод
Ты хотел быть отцом.
Tu as voulu être père...
Отцом всей кучи? Лучше быть отцом им всем, чем такому полудурку, как ты.
Si, le père de tous avant qu'ils soient maladroits comme toi.
Я не хотел бы быть отцом этого маленького негодяя.
Je ne voudrais pas une seconde être pris pour le père de ce voyou.
Вот легко ли после этого быть отцом, а?
- Pas facile d'être parent?
Я подумал над этим. Я хочу быть отцом твоему ребенку.
J'ai réfléchi, je veux être le père de mon enfant.
Если вам телевизор важнее дочери, то вам вообще не нужно быть отцом.
Si la télé est plus importante, vous ne devriez pas être parent.
Мы могли бы быть отцом и сыном или даже братьями.
Nous pourrions être père et fils, ou même frères.
Мне нравится быть отцом.
J'aime être père.
Например, быть отцом.
Et en supprimant le défilé de mode.... vous allez les remonter encore plus.
Это было похоже на то, что он пытался быть отцом или типа того.
C'était comme s'il essayait d'être un père ou un truc comme ça.
А я не давала тебе шансов быть отцом мне и моему брату.
Je ne t'ai pas donné l'occasion d'être un père pour moi et mon frère.
- " Он пытается быть отцом.
Mon Dieu, il va essayer de jouer au père.
Значит, ты не можешь быть отцом.
Tu ne peux pas être le père.
Такой эгоист просто не может быть чьим-то отцом.
Un père ne saurait être aussi inconstant.
Когда-то я думала, что мы с твоим отцом можем вновь быть вместе, но, что ж, я...
J'avais cru que ton père et moi, nous pourrions nous retrouver.
Спасибо, мисс. Дорогой, перестань хоть ненадолго быть банковским менеджером. Побудь сегодня моим отцом.
Papa chéri, oublie ton métier pour une fois et sois juste un père, ce soir.
- Ты мог бы хоть немного быть ему отцом!
- Lui donner un foyer!
И я хочу быть крёстным отцом Альфио. Серьёзно.
Je serai le parrain d'Alfio.
Ригган, сейчас не нужно быть первоклассным отцом. Будь хотя бы просто отцом.
Personne te demande d'être un père génial, juste un père.
У меня нет никаких особых мыслей, или предпочтений, кто бы мог быть его отцом.
Je me monte pas la tête pour savoir qui est le père.
Да, но нет никаких вариантов чтобы ты могла бы быть настоящим отцом.
Oui, mais il n'y a pas de risque que tu puisses être le père.
Его отцом может быть один из стражников.
Alors, c'est un de tes gardes qui sera le père.
Но проблема в том, ты это уже, наверное, понял, что я тоже могу быть твоим отцом.
Et le problème c'est que moi aussi, je suis peut-être ton père.
Вы должны быть или богатым, или бедным отцом.
On est un père soit riche, soit pauvre.
чтобы быть богатым отцом, синьор Тревис, вы должны всегда смотреть на небо, и никогда - себе под ноги.
pour être un père riche, il faut garder la tête haute, ne jamais regarder par terre.
Я стараюсь быть хорошим отцом.
J'essaie d'être un papa raisonnable.
Он мог бы быть твоим отцом.
- Ç'aurait été bien.
Разве он не женился на мне чтобы быть отцом тебе?
Ne m'a-t-il pas épousée pour t'engendrer?
Я должен был быть твоим отцом.
Je devrais être ton père. J'aurais pu l'être.
По-моему, быть хорошим отцом - это сделать счастливой мать, чтобы она не срывала всё на детях.
Ça ne fait pas lourd. Le père choie la mère afin qu'elle ne rende pas les enfants dingues.
Я не могу сейчас быть не чьим отцом. Я хочу побыть сам с собой.
Je ne peux être le père de personne pour l'instant.
В крайнем случае отцом мог бы быть и я.
À la limite... je pourrais être le père.
я всегда отцом зацикленным на этих прибамбасах типа кресло в машину, ремни безопасности, быть воврем € дома следил чтобы ребенок не лазил куда попало, не бегал с острыми предметами.
Je suis un parent inquiet. Mes valeurs : siège bébé, ceintures, l'heure du dodo. Appeler en arrivant, ne pas courir avec des objets pointus.
Она считает, что честь быть посаженным отцом невесты должна принадлежать вам.
D'après elle, l'honneur de conduire la mariée à l'autel vous revient.
Александру нужно быть вместе со своим отцом, Ворф.
Alexander a besoin de son père.
Не понимаю, почему он попросил меня быть крестным отцом. Мы не близкие друзья.
Pourquoi m'a-t-il demandéd'être parrain?
Они решили, что детям лучше быть с отцом.
D'un seul coup... ils n'étaient plus là.
Я посоветовался с Дакс, и мы поняли, что несчастный случай, должно быть, создал что-то вроде подпространственной связи между отцом и мной.
J'ai discuté avec Dax et nous avons conclu que l'accident avait créé un lien subspatial entre mon père et moi.
Я вряд ли мог быть твоим отцом!
Je pourrais pas être ton père!
Вы видите его зубы? Его отцом вполне мог бы быть конь.
"Sa mère l'a eu avec l'étalon noir!"
Отцом может быть только один из братьев.
Je ne te dis pas pour trois hommes.
Тогда ты должен вернутся домой и быть его отцом.
Alors vous devez rentrer chez vous.
Может быть, теперь подходящее время связаться с твоим отцом.
C'est peut-être le moment idéal pour contacter votre père.
Я доказал, что могу быть твоим мужем, но ты не уверена, буду ли я хорошим отцом нашим детям.
Je t'ai prouvé que j'étais un mari honorable, mais je ne t'ai pas convaincue que je serais un bon père.
Поэтому и ты сейчас здесь, чтобы защитить меня, бояться за меня чтобы быть хорошим отцом.
C'est pour ça que tu es venu, pour me protéger, pour t'angoisser... et pour être un bon père.
Я очень старался быть хорошим мужем и отцом.
Je me suis efforcé d'être un bon mari, un père.
Ну, я достаточно стар, чтобы быть твоим отцом.
J'ai l'âge d'être votre père.
Вы такой замечательный, знаете, Вы могли бы быть моим отцом.
Vous êtes un héro. Vous pourriez être mon père.
За исключением правильной вещи быть его отцом.
Pas ce qu'il fallait : agir en père.
И отцом Дорин тебе тоже не быть.
Ni le père de Doreen.
- Я могу быть ей отцом.
Je lui servirais de père.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]