Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Быть вместе

Быть вместе перевод на французский

2,418 параллельный перевод
Смешно, но... папа и Брук не должны были даже быть вместе...
Tu sais, le plus drôle est, c'est que... Brooke et mon père ne devraient pas être ensemble.
- Окей, Рождество - это праздник семьи, улыбок и радости быть вместе.
- Larry, t'as tout faux. - Noel, c'est la famille, et les sourires et la joie d'être ensemble.
Плюс, говоря о перекомпенсации, это очень приятно быть вместе с утонченным столичным мужчиной.
en plus, c'est plutot sympa d'être avec un homme de la ville sophistiqué.
В такие времена нам особенно надо быть вместе.
Et on doit se serrer les coudes dans pareille situation.
По правде говоря, вам с Мэвис предназначено быть вместе.
Mavis et toi êtes faits l'un pour l'autre.
И я думаю, мы настолько доверяем друг другу, что могли бы позволить друг другу... это, и всё равно любить друг друга и быть вместе.
Et je pense qu'on s'entend si bien qu'on peut se permettre de... de faire ça tout en continuant à s'aimer et à rester ensemble.
Ведь мы должны были быть вместе.
Nous avions un destin ensemble.
Месть пожирала меня всего, и мне пришла пора вернуться к тебе, чтобы мы снова могли быть вместе.
Et maintenant que le temps de la vengeance s'estompe je peux enfin retourner vers toi, pour que nous soyons enfin ensemble.
Вам не быть вместе с тем смертным которого ты думаешь, что любишь.
Vous ne pourrez jamais être ensemble. Je sais.
Мне и Сторми предназначено всегда быть вместе.
Stormy et moi sommes destinés à être ensemble pour toujours.
Вам суждено всегда быть вместе.
Vous êtes destinés à être ensemble pour toujours.
Мне и Сторми предназначено навсегда быть вместе.
Stormy et moi sommes destinés à être ensemble pour toujours.
Хотел бы я быть вместе с тобой. Далеко...
J'aurais dû partir avec toi.
То есть, ты говоришь, что, если не поженимся - не сможем снова быть вместе?
Tu dis qu'on ne reviendra pas ensemble à moins qu'on se marie?
Если мы решили быть вместе, то ты хоть иногда должен позволять мне заботиться о тебе.
Si on veut que ça marche, laisse-moi m'occuper de toi.
Быть вместе.
Etre ensemble.
Нам никогда не быть вместе.
On ne devrait jamais être ensemble.
Я так устроена, что просто так быть вместе полчаса между твоими тренировками мне не интересно.
Je suis tellement arrangé qu'être ensemble une demi-heure entre tes exercices ne m'intéresse pas.
Ему скоро 14 и ему нужно быть вместе с отцом.
Il va avoir 14 ans et il a besoin de son père.
Что я прощаю тебя, или что мы снова должны быть вместе?
Que je passe l'éponge, qu'on se remet ensemble?
Мы могли быть вместе, но ты бросил меня прямо у алтаря.
On aurait pu être ensemble, Mais tu m'as laissée à l'autel.
Что мы... не можем быть вместе.
Nous... ça ne marche pas.
Нам с тобой суждено быть вместе.
You and I were just meant to be.
Я ещё не готова быть вместе.
Je ne suis pas prête à ce qu'on se remette ensemble.
Мы же должны были быть вместе навсегда, но ты бросила меня.
On était supposé être ensemble pour toujours mais tu m'as quitté.
Им суждено быть вместе.
Ils appartiennent chacun à un autre.
Я имела в виду, семья собирается быть вместе, а Тед и Кристин в таком опасном месте.
Je veux dire, la famille va être réunie, et Ted et Kristin sont dans une situation compliquée.
Слушай, я знаю, что это сложно... быть вместе.
Je sais que c'est compliqué pour nous... entre nous. Mais ça veut pas dire que ça n'en vaut pas la peine.
И я извинился, что совершил ошибку, что был готов на все, чтобы тебя вернуть, чтобы снова быть вместе.
Et je t'ai dit que j'étais désolé et que je m'étais trompé. que je ferais n'importe quoi pour me réconcilier. pour que ça marche.
Он и Браун должно быть работали вместе.
Lui et Seaman Brown doivent avoir travaillé ensemble.
Я хочу быть с ней вместе.
Je veux être avec elle pour toujours.
Я пыталась сказать, даже не смотря на то, что это страшно, если мы планируем продолжать наши отношения, должна быть вероятность того, что мы будем навсегда вместе.
Bien, j'imagine que ce que j'essaye de dire c'est que, même si ça fait peur, je pense que si ça doit continuer, il doit y avoir, au moins la possibilité que l'on puisse être ensemble pour toujours.
Ты можешь даже обрести счастье, быть может, вместе со своей дочерью Миа.
Même, je pense, à trouver le bonheur. Peut-être aux côtés de votre adorable fille, Mia.
Может быть, нам стоит объединиться и искать вместе?
Heu, bien, peut-être qu'on devrait rester ensemble et chercher tous les deux.
Мы должны быть вместе.
- Faut qu'on se tienne ensemble.
И я думаю, у нас вместе с тобой должно быть место..
Je crois qu'on devrait s'installer ensemble.
Говорит, что по их вере, кто это исполнит, тем Бог поможет всегда быть вместе.
RahuI and Meena se marieront.
Нам суждено быть вместе.
Coïncidence. On devrait être ensemble.
Может быть выпьем или поужинаем вместе?
J'insiste, faites nous l'honneur de boire un verre avec nous... Et peut-être même de dîner, hein, qu'est-ce que tu en penses Serge?
Я просто пытаюсь найти способ быть в его жизни более постоянно И в идеале я бы хотел найти этот способ вместе.
J'essaie de trouver un moyen d'être plus présent dans sa vie, et idéalement, j'aimerais que ce soit en famille.
Он пытается быть вежливым во время работы которую мы делаем вместе. И в то же время оставляет на ней свой отпечаток... и это немного... сбивает с толка.
Il essaye d'être respectueux du travail qu'on a fait ensemble, et en même temps d'y mettre sa propre signature, mais c'est juste... c'est confus.
Может быть встретимся, пусть дети вместе поиграют?
Ça vous dirait que nos enfants jouent ensemble?
- Мне следовало быть там вместе с вами.
- J'aurais du être là avec vous.
Я думаю мы должны подождать, пока ты не закончишь колледж и у нас должно быть пару лет, чтобы попутешествовать вместе.
Je pense qu'on devrait attendre que tu finisse l'université. et on prend deux ans pour voyager ensemble.
Всё, чего я хотела - быть всегда вместе.
Tout ce que j'ai toujours voulu pour nous était d'être ensemble.
Я думал может быть мы вместе сможем создать законопроект. Что-то с положительным экономическим воздействием.
Je pensais qu'on aurait pu préparer un projet de loi ensemble, avec le potentiel de relancer l'économie.
А потом сможешь взять свою отважную сески-зайку в турне вместе с нами, и мы будем поедать шоколадки из её сладкой маленькой дырочки. Хорошо быть королём!
Et comme ça, tu amèneras ta petite poulette sur la route avec nous que je finisse de manger cette barre chocolatée de son vagin.
Самоё клёвое в том, чтобы не быть на самом деле вместе, — никогда не придётся на самом деле расстаться.
- Le fait que l'on ne soit pas vraiment ensemble. - On ne doit pas se séparer.
Мы можем быть по-настоящему вместе.
On pourra être ensemble pour de vrai.
Дома ты уже не можешь бороться с желанием быть раздетыми вместе.
À la maison, vous ne résistez pas à l'idée d'être nu avec lui.
Я знаю, что вы больше не вместе, я просто хотела быть честной с тобой.
Je sais que tu n'es plus avec lui, mais... je voulais être honnête avec toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]