Быть счастливым перевод на французский
340 параллельный перевод
Там говорили о больших реформах, о солидарности, которая дала бы всем равный шанс быть счастливым.
On y parlait de grands réformes, d'une solidarité qui donnerait une chance du bonheur égal à tous.
Я обо всём забыл и хочу быть счастливым вместе с тобой.
Je t'assure, j'ai tout oublié. Je veux être heureux avec toi. Madeleine, Madeleine, ne pleure pas.
Это плохо, потому что это... антиобщественно! Потому что каждый имеет право жить и быть счастливым... без того, чтобы его избили или порезали!
C'est mal, parce que c'est contraire à la société... que chacun a droit à la vie et au bonheur... sans être tolchocké et poignardé.
Почему всегда найдется что-то, что помешает мне быть счастливым?
C'est toujours pareil. Je suis le plus malheureux de la Terre. Je suis trop triste.
Легко быть счастливым, когда единственнное, что тебя интересует, это сколько слюны в плевке.
Facile quand ta seule préoccupation est d'avoir assez de bave au menton.
Чтобы быть счастливым надо любить.
Être heureux, c'est aimer.
Тогда, быть счастливым означает страдать, но страдание делает несчастным.
Donc être heureux, c'est souffrir, mais souffrir nous rend malheureux.
Все, что можно сделать - попытаться быть счастливым
Le mieux... c'est d'essayer d'être heureux.
Ведь ты не сможешь быть счастливым до тех пор, пока будешь вторым... в списке лидеров.
T'es seulement content quand t'es à Mach 2 les cheveux en fou.
Вы забыли, как сделать женщину счастливой. И быть счастливым самому.
Faire le bonheur d'une femme, et le vôtre, l'avez-vous oublié?
Здесь можно быть счастливым.
On peut être heureux ici.
Ты боишься позволить себе быть счастливым.
Le bonheur te fait peur.
Они хотели быть счастливыми, но нельзя быть счастливым, если счастье - твоя цель
Ils voulaient être heureux, mais le dernier moyen d'être heureux, est d'en faire le but de votre vie.
Я не могу таким же быть счастливым,
Heureux comme eux, je ne puis l'être, car tout leur est surprise.
Я это сказал. Другими словами, это значит, предположительно лучший способ кому-то отомстить быть счастливым и успешным в своей собственной жизни.
Cela signifie que la meilleure façon de se venger, c'est d'être heureux et d'avoir du succès.
Кто-то из них хочет выйти наружу и повеселится, кто-то хочет горевать или быть счастливым, или творить что-то. Или просто потанцевать.
Certains rêvent de liberté et veulent sortir, d'autres veulent être tristes ou gais, ou même inventifs.
Ты научила меня любить жизнь, я хочу быть счастливым, хочу спать в постели, хочу иметь корни.
Tu ne vas pas me perdre, Mathilda. Tu m'a redonné le goût de la vie. Je veux être heureux, dormir dans un lit, avoir des racines.
У меня есть причина, чтобы быть счастливым.
Mais j'ai une raison d'être content.
Я хочу там быть, страдать, быть счастливым и всё такое.
Je veux y être, me sentir lamentable, heureux et tout ça.
Брак... в котором любой из супругов не любит или не уважает другого, не может быть счастливым... ни для кого.
Un mariage... où aucun des partenaires ne pourrait aimer ou respecter l'autre, cela ne peut être agréable... pour aucune des parties.
Пожалуйста, дай мне быть счастливым.
Laisse-moi être heureux!
- Счастлив? С чего мне быть счастливым?
Pourquoi le serais-je?
Но, кажется, кое-кто просто не может быть счастливым, если кому-нибудь другому ничего не испортит!
Mais certains ne sont heureux... qu'en gâchant la vie des autres.
Это звучит так банально... но я просто хочу быть счастливым.
Ça paraît banal mais je veux juste être heureux.
Быть живым, значит быть счастливым. Поверь мне.
Etre vivant c'est être heureux, crois-moi.
"Я ел устриц, чувствовал их резкий вкус моря их слабый металлический вкус пил их холодный сок из каждой раковины и смывал его хрустящим вкусом вина и пустота уходила и я начинал быть счастливым".
" Tout en mangeant les huîtres au fort goût de mer... et au léger goût métallique... tout en noyant le liquide froid de leur coquille...
У нас будут дети, и я попытаюсь быть счастливым, потому что она на самом деле любит меня.
On va avoir des enfants, et j'essayerai d'être heureux car elle veut de moi.
Просто быть счастливым.
Etre heureux, simplement.
Да, это как раз то. Я хочу быть счастливым.
C'est ça, j'ai envie d'être heureux.
ќни все, быть счастливым видеть ¬ ас снова.
On est tous heureux de te revoir, Mai.
Да ладно тебе. Никто не обязан быть счастливым.
Y a aucune raison d'être heureux, c'est Noël.
Если у меня есть шанс быть счастливым, я буду счастлив.
Si je peux être heureux, je le suis.
Не знаю, почему я просто не могу... ходить на работу и быть счастливым... Как все остальные.
J'ignore pourquoi je n'arrive pas à être heureux dans mon travail, comme tout le monde.
Хотел бы я узнать твой секрет как быть женатым и при этом счастливым, имея всего 45 рупий в месяц
J'aimerais bien connaître votre secret. Mon secret? Comment être heureux en ménage avec 45 roupies par mois.
Нельзя всегда быть таким счастливым.
Personne n'est si heureux.
Слушай, Али, кажется, я нашёл способ быть... обыкновенно... счастливым.
Ecoute, Ali, je crois que je connais une manière d'être... simplement... heureux.
Быть счастливым?
Un mort. Content?
И чтобы быть по-настоящему счастливым,..
Moi, pour être heureux... Vraiment heureux...
Кем бы не был мой отец, на час или на месяц, он должно быть был очень счастливым мужиком.
Mon père, cet inconnu d'une heure ou d'un mois a dû être un homme heureux.
Я хотел быть просто счастливым.
Être heureux, c'est tout ce que je voulais.
Ты хотел быть счастливым.
Ca devait te rendre heureux.
Я просто хочу быть счастливым.
C'est tout.
Должно быть, это сделало тебя счастливым.
Tu devais être content.
Так что может быть если я трахну тебя и свожу тебя в оперу, тогда я тоже стану счастливым. Отвали от меня.
Si je te baisais et t'emmenais à l'opéra... je serais peut-être un mec content...
- Он никогда не позволит мне быть счастливым.
Il s'y opposera.
Я не мог быть более счастливым.
Le bonheur.
Это значит - быть счастливым.
Pilluaqaanga.
Быть чистым и счастливым?
A être sain et heureux.
Где ещё можно быть таким счастливым!
On n'est pas bien là, bordel de Dieu?
Но я хочу, чтобы вы знали все в прошлом. И отныне я намерен быть только счастливым.
Mais je tiens à vous dire que j'ai tourné la page et que je compte désormais être extrêmement heureux.
И я мог бы быть стать очень счастливым мужчиной.
Et j'aurais été... un sacré veinard.
счастливым 46
счастливыми 18
быть или не быть 71
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
счастливыми 18
быть или не быть 71
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть мужчиной 26
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть мужчиной 26
быть тобой 17
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34