Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / В ком

В ком перевод на французский

807 параллельный перевод
В ком-нибудь еще осталось хоть немного сострадания, чтобы дать мне сигарету?
Quelqu'un aurait-il la bonté de me donner une cigarette?
А для тех, в ком течёт ирландская кровь его земля всё равно, что родная мать.
Les Irlandais aiment la terre où ils vivent.
Если не при чем, я глубоко в ней разочарован. В ком?
Je suis prêt à parier cette lanterne.
И сказал он : "Пусть тот, в ком нет греха, первым бросит в меня камень."
" Que celui qui n'a pas péché jette la première pierre.
В ком есть любовь? — О, помогите!
Qui se serait retenu, ayant un cœur pour aimer?
И я тоже нуждалась в ком-то.
Moi aussi, j'avais besoin de quelqu'un.
Я считаю своим другом только того, в ком течет саксонская кровь.
Hormis les Saxons, je n'ai point d'amis.
Послушай, я ни в ком не нуждаюсь... и в состоянии сама позаботиться о себе.
Je n'ai besoin de personne. Je sais me débrouiller.
В ком есть русский дух, богатырский взмах
Ô vous, dont l'âme est celle d'un Russe
Придёт время и прокляты будут те, в ком нет истинной веры.
La croyance reviendra un jour et nous le maudirons.
Птичницы той простые слова слышит каждый, в ком жалость жива.
Sur des mots très simples et doux Sans cesse, sans cesse L'appel va vers vous
Потому что тем, в ком не осталось ничего хорошего, незачем жить на свете.
Les gens qui n'ont rien de bon dans le cœur n'ont rien à faire ici-bas.
В мужчинах нет ни в ком ни совести, ни чести.
On ne peut pas faire confiance aux hommes!
В ком целый свет изъяна не найдет?
Quels chats-chouchoux S'estiment sans défaut?
Всё, о чём я мог тогда думать, был его удивительный дар - дар иметь надежду. Роматическая готовность - такая, какую я никогда ни в ком не встречал и какую я, вероятно, никогда больше не встречу.
Je repensais à son goût de l'espoir, sa prédisposition romantique telle que je n'en avais jamais trouvée et que je ne trouverai probablement jamais.
Он больше не будет в ком-то ещё!
Pour t'empêcher de le faire ailleurs.
Я... я знаю это. Я ни в ком до конца не уверен, кроме наших собственных прихожан.
Je ne pourrais dire ça que des gens de notre paroisse.
Душа любви в ком не полна.
est dans Ia céIébration- -
- В ком, в НЁМ нет изъяна!
Bien sûr qu'il a un problème.
Каждый, в ком еще не погасла последняя искра... должен бороться с угнетением в этом мире.
Si on possède une ombre de vitalité... on ne se laisse jamais opprimer.
дети, которые лгут и отправляют тайком письма, не могут играть в школьном театре.
qui écrit des mensonges sur l'internat et envoie des lettres en cachette, ne participera pas au théatre. Retire ça!
Как только вспоминаю об этом, у меня ком в горле.
J'en pouvais plus... Je pensais qu'à ça... Et ça m'étouffait.
Она в точности та, о ком я тебе говорил.
- Magnifique.
У Вас от этого ком в горле не появляется,.. .. или у Вас от этого ком в горле не появляется?
Ça ne te prend pas aux tripes?
- Как те, о ком читают в книгах.
- Ceux dont on parle dans les livres.
- 0рке ( тр? - В город ( ком парке развлечении.
Tu fais quoi?
Я даже не знаю о ком вы говорите. Почему вам не оставить меня в покое?
Mais laisse-moi tranquille avec celui-ci, celui-là!
- А в ком?
- Alors, quoi?
Уходить в самом разгаре этого дела, когда оно разрастается как снежный ком?
Partir au beau milieu, au moment où ça mord?
Ты сказал, что нуждаешься в ком-то.
Vous aviez besoin de quelqu'un.
В съёмной квартире, тайком. Это нехорошо.
Aller dans des planques, ce n'est pas bien, Vicki.
Он всегда хотел, что бы я жил в одной комнате с Майком.
Il a toujours voulu que j'habite avec lui.
¬ о вс € ком случае не могли добратьс € в прошлом.
Vous ne seriez pas passés.
Даже когда женщина в мужских объятиях, невозможно сказать, о ком она думает.
On ne peut jamais savoir ce que pense une femme, même quand elle est dans les bras d'un homme.
Но о ком вы говорили в начале?
De qui parlez-vous?
И так Ханширо Цугумо остался совершенно один в этом мире, потеряв всех, кого любил и о ком заботился.
Ainsi, brusquement, je me suis retrouvé seul au monde. Seul et sans attache.
Ну, в остальные дни я тайком ездил в больницу. В Сильвер Сити. Мне там делали переливание.
- Les autres jours... j'allais à l'hôpital de Silver City me faire transfuser.
Может, для этого нужен тот, в ком он видит отца?
Il vous admire.
Это, господа, усыпальница в память о моей любимой Стелле. - О ком?
Ceci, messieurs, est un autel à la mémoire de ma très chère Stella.
Тот, о ком я говорю, появился именно в тот момент, когда французский шпион исчез.
Le seul qui m'intéresse est celui qui s'est fait si opportunément renverser quand l'espion s'est enfui.
Странно, я - теперь одна, кто в чем-то или ком-то нуждается.
J'ai l'impression d'être la seule pour qui il compte.
- Что ты имеешь в виду? - Я не стану говорить о Холдемане, или о ком-то ещё.
Je ne vous dirai rien sur Haldeman.
В последний раз это было, когда я дрался с моряком Майком.
La dernière fois, c'était contre Mike le marin.
Я не могу думать не о ком Другом в этом назначении.
Nul n'est plus qualifié que vous pour accomplir cette tâche.
Отправить охранный корабль обратно в дивизию. Лэнс, пойдёшь с Майком, он выберет тебе доску.
Prenez un hélico jusqu'à la division.
Но ты должен убедить меня в том, что ты - именно тот, о ком говорят.
Mais tu dois me prouver que tu es bien lui.
¬ ближайшее врем € корабль будет атакован ракетами, запущенными древней автоматической системой защиты и все это закончитс € трем € разбитыми чашками, сломанной клеткой с мышами, син € ком на чьем-то плече, да безвременным отходом в мир иной горшка с петуни € миЕ
La meurtrière attaque de missile que va bientôt lancer un antique dispositif de défense automatique, n'aura pour seules conséquences que le bris de trois tasses à café, et d'une cage à souris, un bleu sur le haut du bras de quelqu'un, ainsi que la création inopinée ( suivie du décès soudain ) d'un pot de pétunias et d'un innocent cachalot.
Пуститься в танцы в ком есть желанье?
cela semble être mon destin!
У меня просто ком в горле.
J'ai une boule dans la gorge.
Никогда ни в ком не нуждался я,
" Je n'avais plus besoin de personne
Никогда ни в ком не нуждался я,
" Je n'ai jamais voulu que personne

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]