Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / В чем твоя проблема

В чем твоя проблема перевод на французский

411 параллельный перевод
И в чем твоя проблема?
Il n'y a plus de problème?
Знаешь в чем твоя проблема?
Vous savez quel est votre problème?
Так вот в чем твоя проблема, не так ли?
C'est ce qui cloche chez toi.
– Ты знаешь, в чем твоя проблема?
- Tu sais ce qui ne va pas, chez toi?
Я скажу, твою мать, в чем твоя проблема.
Tu veux que je te dise ton problème?
Спецификации и сроки изменились. Вот в чем твоя проблема.
Ils ont changé le cahier des charges, les délais...
! В чем твоя проблема, кретин?
C'est quoi ton problème, merde?
Знаешь, в чем твоя проблема, Йо-йо?
Tu sais quel est ton problème?
В чем твоя проблема?
T'as un problème?
- Думаешь, мы подростки? - Тогда в чем твоя проблема?
Allez trouver votre banque et faites une déclaration de fraude.
- Джерри, в чем твоя проблема?
Quel est ton problème?
Знаешь, в чем твоя проблема, Лэнни? Ты ищешь то, чего нет.
Vois-tu, c'est ça ton problème.
- Знаешь, в чем твоя проблема? - Конечно.
- Tu sais quel est ton problème?
Ты знаешь, в чем твоя проблема?
Tu sais ce que c'est, ton problème?
В чем твоя проблема Мэри?
Qu'est-ce que tu as, Marie?
Вот, в чем твоя проблема.
C'est ça ton probléme.
Знаешь, в чем твоя проблема? Ты просто боишься сделать шаг вперед.
Tu as peur d'aller de l'avant.
- Так, я поняла в чем твоя проблема.
- Voilà le problème.
- Должно быть тебя достали этим вопросом, в чем твоя проблема?
Je suis sûre qu'on te le demande toujours, mais qu'est-ce qui te ronge?
Знаешь, в чем твоя проблема, Билли?
Tu sais ton problème?
Вот в чем твоя проблема, Элли.
Toi, tu ne fais pas, tu attends.
Вот в чем твоя проблема - слишком много логики.
C'est ce qui te perdra!
Знаешь, в чем твоя проблема, Рене?
- T'es tellement blasée...
- Знаешь, в чем твоя проблема, Баффи?
- Tu sais quel est ton problème?
- Знаешь, в чем твоя проблема?
- Tu sais quel est ton problème?
В чем твоя проблема?
C'est quoi ce plan.
Вот в чем твоя проблема?
C'est ton cas?
В чем твоя проблема? Что ты имеешь против мира?
- Pourquoi tu en veux au monde?
Знаешь в чем твоя проблема?
Tu sais quel est ton problème?
В чем твоя проблема?
C'est quoi, ton problème?
И... знаешь, в чем твоя проблема?
Tu sais quel est ton problème?
В чем же твоя проблема?
- Quel est ton problème?
В чём конкретно твоя проблема, Зик?
Quel est votre problème exactement, Zeke?
Знаешь в чём твоя проблема?
Tu sais quel est ton problème?
О, ну, хочешь знать в чем твоя проблема?
Tu sais ce que c'est, ton problème?
Эй, Данко! Я понял, в чем твоя проблема.
T'es vraiment un cas.
Я поняла, наконец, в чем состоит твоя проблема, Дайер.
Je sais ce que c'est, ton problème.
Знаешь, в чем твоя проблема?
Tu sais quel est ton problème?
Вот в чём твоя проблема.
C'est ça qui coince.
Подожди, в чем твоя проблема?
- Mais attends!
Ты должен заглянуть в себя в свое внутреннее "Я", и выяснить, в чём твоя проблема.
Mais cherche en toi... en ton for intérieur, pour te trouver.
Знаешь, в чём твоя проблема, Грег?
II me semblait qu'on passait une super soirée.
Ну вот, опять. Знаешь, в чём твоя проблема?
Allez c'est reparti Vous savez c'est quoi votre problème?
Так в чем твоя проблема?
- Et alors, où est le problème?
В чём твоя проблема?
C'est quoi ton problème?
Что ж, Росс так в чём состоит твоя проблема?
Ross... vous avez un problème?
- " Мне кажется, твоя проблема вот в чем.
Voulez-vous que je vous dise ce qui ne va pas chez vous?
"В чём, на хрен, твоя проблема?"
"T'es bouché ou quoi?"
Знаешь, в чем твоя настоящая проблема?
Tu sais ce qui est ton vrai problème?
Знаешь, в чем твоя проблема?
Tu veux savoir ton problème? - Tu écoutes?
- Послушай... Я не знаю, в чём твоя проблема, но у меня есть наводка на Джошуа, и я ухожу.
Je sais pas quel est ton problème, mais j'ai une piste sur Joshua, et j'y vais maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]