Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / В чём суть

В чём суть перевод на французский

320 параллельный перевод
В чём суть?
- Tu me mets au courant?
Боже, Вудроу, ты никогда не въезжаешь в чём суть, да?
Bon Dieu, Woodrow, tu saisis jamais rien, hein?
Вот в чём суть.
Voilà son essence.
- И в чём суть?
- Et donc?
- Ну и в чём суть?
- Ok, c'est quoi le truc?
Я устрою эту встречу, и в чём суть твоих аргументов?
Toby, tu le verras. Comment tu le convaincras?
- Вот в чём суть... - Подожди. - У нас есть эти люди...
- Je t'explique...
Ты понял в чем суть
C'est l'idée.
Скот, который разводится для мяса, ограждён и как следует кормится. Вот в чём суть.
Fixez-vous et ayez de la terre bien à vous.
В чем суть?
La chute?
Суть операции вот в чем.
Voilà de quoi il s'agit.
Суть в чём - ты мужика не знаешь. До нас дошло, блядь.
Le truc, c'est que tu connais pas ce mec, on l'a pigé.
Так в чем суть дела?
C'est quoi cette affaire?
И в чём её суть?
Quel est le dessein?
- Ты забыл в чем суть, Эд.
Tu ne comprends pas, Ed.
Я должен знать, в чем суть их беседы.
Je dois savoir ce qu'ils trament.
- Ну и в чём тут суть?
Ça ne suffit pas, ça!
Вот в чем суть этой программы.
C'est ça le programme Ripe.
А в чем сама суть проблемы?
Quel est exactement son problème?
- Не в этом суть, Вудроу. - В чём тогда?
- C'est pas la question.
Если считаете себя виновным, Объясните, в чём заключалась суть аферы.
Si oui, expliquez-nous comment vous comptiez les mener à bien.
– Я знаю в чем суть.
- Je connais le but.
Они суть то, чем являются, и меня в этом винить не стоит.
Laissez-moi.
В чем была суть его обвинения?
Sur quelle base?
Суть в том, что я не "Парамаунт". Ты знаешь о чём я говорю?
Je suis pas la Paramount, tu me suis?
В чем суть ваших комиксов?
De quoi parlaient vos BD?
В чем вообще была суть?
Ca parlait de quoi?
Ну, в чем суть?
De quoi s'agit-il?
Никто не знал, в чем суть.
Personne savait.
Кто-нибудь, может, и знал в чем суть машины. Но его уволили, вычеркнули из списка, а душегубку продали.
Peut-étre que quelqu'un a su, avant de se faire virer, ou quoi.
Знаешь, в чем суть, не пытайся повторить это снова.
Ne le refais pas.
Только немного не понял в чем суть.
Mais j'ai pas bien compris le message du film.
- Понимаешь, вот в чем суть. За их шкуры хорошо платят в Шри-Ланке, но трудновато освежевать их живьем.
Leur fourrure se vend bien au Sri Lanka et on les écorche pas vivants.
Вот в чём суть.
Et maintenant?
— мотр €, в чем именно суть. ѕо сути, у вас должен бьть иммунитет к расизму.
C'est le message qui compte. Les gars qui bâtissent leur foi sur ce message devraient être daltoniens.
Синди, ты не понимаешь в чём здесь суть дела.
Cindy, tu ne vois pas l'ensemble du tableau.
Вот в чём она, вся суть капитана Джека Руни.
Une phrase résume Cap Jack Rooney.
В чем ее суть?
Le secret?
- Тогда в чем суть вашего иска?
Alors?
- Суть в том, сэры,... что время здесь течет намного медленнее, чем снаружи горы.
- Ce que j'essaye de dire, c'est que le temps passe plus lentement ici que dehors.
Вот в чем суть!
C'est ça.
- Так в чем суть-то?
Conclusion?
- Но суть не в этом. - А в чем?
Mais c'est pas le problème.
- Я не понимаю, в чем суть, сэр.
- Où voulez-vous en venir?
В смысле- - в чем суть проблемы?
Y a-t-il eu un fait précis?
Катастрофа, которая почти уничтожила банковскую систему и стоила налогоплательщикам 500 $ миллиардов долларов. - В чем суть?
Cela a failli ruiner les banques... et a coûté cher aux contribuables.
Джош, когда я спросил : "В чем суть?", - я имел в виду "в чем суть."
Je vous ai demandé où vous vouliez en venir.
Так в чём суть?
Alors?
- Подожди, а в чем суть дела?
- Il s'agit de quoi?
Давайте разберемся, что к чему. В чем суть разбирательства?
D'ailleurs, de quoi s'agit-il?
Думаю, суть в том, чтобы ни за чем не гоняться, и ничего не искать, понимаешь?
Je crois que le truc c'est de pas chercher, tu vois?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]