Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вам было

Вам было перевод на французский

2,449 параллельный перевод
— Должно быть, вам было больно.
- Cela a du faire mal.
Вам было бы разумнее молчать, мистер Инграм
Il serait sage que vous vous taisiez, M. Ingram.
Я не поздоровался, Потому что, когда я сделал это в последний раз, вам было неудобно.
Je ne vous ai pas salué, vous étiez si embarrassé la dernière fois que je l'ai fait.
Что ж, попробую сделать все возможное, что бы вам было на что посмотреть.
J'essaierai de vous donner quelque chose de bien à regarder.
Знаю, но как коллега-антрополог, я думал, вам было бы интересно узнать, что это останки и Неандертальцев и Хомо Сапиенс.
Je sais, mais comme un anthropologue compatriotes, J'ai cru que vous seriez intéressée de savoir que ces restes sont à la fois Neandertal et Homo sapiens.
Зачем вам было публиковать такую книгу?
Pourquoi voudrait-on publier quelque chose comme ça?
Вам было нужно последнее убеждение?
Aviez-vous besoin de quelque chose de plus convainquant?
Но вы должны знать что то что он сказал вам было правдой.
Mais vous devriez savoir que ce qu'il vous avait dit était la vérité.
Ребята, вам было не видно оттуда, но у неё был блеск в глазах, когда она говорила это.
Ok, les gars ne pouvait pas les voirs de là-haut, Mais elle a définitivement un scintillement dans les yeux. quand elle a dit ça.
А вот что я не понял, так что зачем вы сначала предлагаете ему $ 200,000 за то, что, как вам было известно, было просто виноградным соком.
Mais ce que je ne comprends pas c'est pourquoi vous avez d'abord offert de le payer 200000 $ pour ce que vous saviez n'être qu'un jus de raisin.
Прошу прощение. Я не вижу, что бы вам было назначено.
Je suis désolé, je ne vois pas de rendez-vous.
Что вам было нужно?
De quoi avez-vous besoin?
Вас изнасиловали, когда вам было восемь лет?
Vous avez été abusé à l'âge de huit ans?
Если вам было весело, какое это имеет значение, как ты и Джефф познакомились?
Si tu as passé un bon moment, qu'importe comment toi et Jeff se sont réunis?
- Чёрт, не надо вам было видеть... - Ничего.
- Vous ne deviez pas...
- Это что такое? Вам что, отбоя не было?
Vous devez vous coucher!
Это было... И, полагаю, "Гедда Габлер" вам тоже не очень понравилась.
Bien, et je suppose que vous pensez qu'Hedda Gabler ne marchait pas non plus.
Как бы то ни было, вам все еще нужно найти...
De toute façon vous devez trouver...
Не кажется ли вам, что это было мило с его стороны приехать сюда?
Tu ne penses pas que c'était mignon de sa part de venir ici?
Вам ведь было нелегко лечить Гарриет и одновременно дружить с Венди Робсон.
Ça ne doit pas être facile pour vous de traiter Harriet tout en étant amie avec Wendy Robson.
Надо было прийти к вам раньше.
J'aurais dû venir vous voir plus tôt.
Значит вам надо было видеть, как она страдает?
Et ainsi la voir souffrir?
Извини, я знаю, это звучит ужасно, но иногда я смотрю вокруг себя и вижу, как это воздействует на все и я просто подумала, что возможно вам двоим было бы лучше...
Je suis désolé, je sais que c'est terrible, mais des fois je regarde autour de moi et je remarque comment cela affecte tout le monde, et je pense peut-être que vous êtes mieux séparés...
Вам следует знать, что недавно было еще одно нападение в офисе доктора Лектера.
Vous devriez savoir qu'il y a eu une nouvelle attaque récemment dans le bureau du Dr Lecter.
Может быть у вас не было времени, но мне нужно задать вам несколько вопросов.
Vous n'aviez peut-être pas le temps, je vais devoir vous poser quelques questions.
Знаете, было тяжело, но позвольте вам сказать, она боец, настоящий боец.
Il y a eu de durs moments, mais c'est une vraie battante.
Я имею в виду, честно, это было хорошо, но вам, ребята, надо быть великолепными на региональных.
Je veux dire, honnêtement, c'était bien mais, les gars, vous devez être géniaux pour les Régionales.
Вам нужно было взять это у Михаила в северной части города.
Vous auriez dû l'acheter chez Michel, il n'y a que lui qui en vend du bon.
Они не доверяют вам : не нужно было им лгатЬ.
Vous avez perdu leur confiance en leur mentant.
( Смеется ) Да, наверное, не надо было вам ее показывать.
Je n'aurais pas dû vous montrer ça.
Ну, я же говорил вам : не было никаких улик, которые могли его оправдать.
Je vous l'ai dit : il n'y avait pas de preuve disculpatoire.
Я бы хотел рассказать вам историю, как я познакомился со своей потрясающей женой, потому что до рождения этого ребёнка это было лучшее, что когда-либо со мной случалось.
J'aimerais raconter ma rencontre avec mon incroyable épouse. Avant la naissance de cet enfant, il m'est rien arrivé de plus beau.
И я подумал, что если бы узнал, как он выглядит, то смог бы дать вам набросок, от которого можно было бы оттолкнуться.
Et je me suis dit que si j'arrivais à savoir à quoi il ressemblait, j'aurais pu aider à établir un portrait robot.
Мне неудобно было приходить к вам в дом.
J'étais... nerveux. de venir dans ta maison.
И, Джоэль, если бы это было свиданием, вам бы стоило поработать над подходом... совсем чуть-чуть.
Et, Joel, si c'était pour un rendez-vous galant, vous auriez du retravailler votre approche... Juste un peu.
Мне нужно было сказать вам правду обо всем.
J'aurais du vous dire la vérité. toute la vérité.
Я бы мог продать вам бутылку, если бы у вас было 100 штук.
Je vous vendrais bien une bouteille si vous avez 100 000 dollars.
- Вам нужно было больше? - Почему нет?
Vous vouliez plus?
Да, если бы вы заботились, вам нужно было бы что-нибудь сделать.
Oui, si tu t'en souciais, tu ferais quelque chose.
Сейчас... где-то тут было... то, что сгодится вам как доказательство.
Laisse moi trouver quelque chose pour toi, une preuve....
Дать вам приказ уничтожить друг друга было не просто рационально.
Vous faire vous entretuer n'était pas qu'éfficace.
Очевидно, что с вами было не так, но вы не припомните, чтобы кто-нибудь предлагал вам еду или напитки перед репетицией?
Maintenant, clairement, ce n'est pas le cas pour vous, mais est-ce que vous vous rappelez si quelqu'un vous a offert à manger, ou quelque chose à boire avant votre répétition?
Надрать вам задницу было бы нехорошо, так как вы любите соперничать и выигрывать.
Sortir vos fesses n'est pas un mouvement intelligent, surtout vu que vous êtes un gars compétitif qui aime gagner.
И что бы вам ни было нужно, забудьте.
Mais quoi que vous vouliez de moi, oubliez-le.
Что бы то ни было, на этих видео самым мерзким и самым поразительным будет то, что Миссис Пёрселл собрала поэтому вам не обязательно смотреть их.
Quoi qu'il y ait sur ces videos c'est vraisemblablement les plus malsaines et effrayantes données que Mme Purcell ait rassemblées, alors vous pourriez ne pas vouloir regarder cela.
Ранее я обращался к каждой из вас по отдельности, но я убежден, что в нынешней моей ситуации потребуется ваша мудрость вместе, и как вам должно было стать понятно из памятных маек я назвал женским советом Шелдона Купера.
Uh, dans le passé, je suis entré en contact avec chacune de vous individuellement, mais Je pense que ma situation actuelle nécessite la sagesse collective du groupe que comme vous pouvez le voir sur vos T-shirt commémoratif j'ai surnommé Le Comité des Dames de Sheldon Cooper.
Как вам известно, прошлой ночью на мою жизнь было совершено покушение.
Comme vous le savez tous, la nuit dernière on a attenté à ma vie.
Было бы лучше приехать к вам, но моя жена заболела.
"Voulais venir, ma femme est malade."
С её стороны было очень разумным шагом Перейти в частный сектор, скажу я вам
Très intelligent de sa part, de se lancer dans le secteur privé, je te le dis.
Это было время, когда всё, что вам нужно, вы получали от своей матери через пуповину.
Il fut un temps où vous receviez tout ce dont vous aviez besoin de votre mère à travers un simple cordon.
Вам надо было лишь на несколько футов углубить ту могилу.
Il vous suffisait de creuser un peu dans cette tombe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]