Возвращается перевод на французский
2,478 параллельный перевод
Когда она возвращается?
Quand est-ce qu'elle revient?
Он передал сообщение об аварии, сказал, что возвращается.
Il a passé un appel en urgence, disant qu'il était en approche.
Почему она не возвращается?
Pourquoi n'est-elle pas encore revenue?
Привет, Маритца, К тебе возвращается загар.
Salut, Maritza, tu as bonne mine.
Первая группа возвращается со мной в Баграм.
Equipe une, retour à Bagram avec moi.
Флетбушская четверка возвращается, и мы теперь не на задворках Бруклина, мы на вершине Вегаса, мужик.
La bande des quatre est de retour. Et pas dans une rue de Brooklyn!
я собираюсь получить все возвращается на привычную колею.
Je vais me ranger des voitures.
- Мой Адонис возвращается.
- Mon Adonis est de retour.
Чтоб меня, блудный сын возвращается.
Incroyable. Le retour du fils prodigue.
Это возвращается точно так же, как и появилось у тебя.
Ca revient exactement comme tu l'as eu.
Он вернется, я знаю, что он вернется. Он всегда возвращается.
Il va finir par revenir j'en suis certaine, il revient toujours.
Многие приходят к нам за клинками, но никто не возвращается.
Ils sont nombreux à venir pour nos fers, mais aucun n'en ressort vivant.
Все яркое и изысканное угасает так быстро. И не возвращается.
Les instants lumineux de la vie s'évanouissent si vite... sans espoir de retour.
Вертолет возвращается.
L'hélicoptère revient.
Он возвращается к воротам номер 3!
Il se dirige de nouveau vers la troisième porte!
Да! Возвращается назад.
Et un demi-tour complet.
А Сперматозавр развернулся и возвращается к стартовой линии!
Et "Redrum" s'est retourné et est reparti vers la ligne de départ!
Он возвращается!
Il revient!
- Всегда возвращается за новой порцией.
Il revient toujours pour ça.
Потому что он всегда возвращается.
Il revient toujours.
Кадет. Сэр. Сегодня мой отец возвращается домой.
- Monsieur, mon père rentre à la maison ce soir.
Агент Робин снова возвращается!
L'Agent Robin est de retour!
О Боже! Он возвращается.
Mon Dieu, il revient.
Пока память возвращается...
Peu à peu tu retrouves la mémoire.
Джеймс Хант возвращается на трассу на шестой позиции, впереди четыре круга, и понятно, что британца уже ничего не спасёт.
Hunt revient dans la course en 6ème position. Il reste 4 tours. Le britannique ne reviendra pas.
Все, что вкладываешь, возвращается с прибылью.
On donne et on reçoit en retour. EN SOUFFRANCE
Эй, когда возвращается Робин?
À quelle heure Robin rentre-t-elle?
Тьма возвращается, асгардцы.
Les ténèbres sont de retour, Asgardien.
Героический робот, не заботясь о собственной безопасности, преисполненный смелости возвращается обратно в шахту.
Ce robot héroïque, ne se préoccupant pas de sa propre sécurité, est courageusement reparti dans la mine.
Ты будешь играть Калькулона, который возвращается из плена.
Vous allez jouer Calculon, de retour après son enlèvement.
Большая Яма возвращается!
- The trou of the Halles is back again.
Иногда не хочется играть, но потом желание возвращается.
Des fois, on n'a plus envie de jouer, mais ça revient.
We'II придется ждать " ТИИ власть возвращается и затем we'II вамMedevac.
On doit attendre son retour. On obtiendra une évacuation sanitaire.
Она проводит ночь в хостеле, возвращается в Насс к завтраку, после чего проводит остаток утра у себя в комнате с головной болью.
Elle passe la nuit à l'auberge de jeunesse, revient à Nasse pour le petit-déjeuner, puis passe la matinée dans sa chambre avec sa migraine.
Я знала, что профессор возвращается на работу поздно вечером.
Je savais que le professeur venait au travail tard le soir.
Ощущение того, что эта женщина возвращается на политическую арену.
Le sentiment d'avoir devant moi une femme d'État de retour dans l'arène politique.
Я должен сообщить вам, что мы подписали историческое соглашение... что наша экономика обратно возвращается на путь роста
J'ai l'honneur de vous annoncer un accord économique historique, qui permettra de remettre notre pays sur les rails.
Итак Нюборг возвращается к месту, откуда они начали.
Pour elle, c'est donc "retour à la case départ, en première classe", comme vous le diriez, Kasper Juul.
И Майкл возвращается в единственное приемлемое для житья место...
Et Michael retourne au seul endroit viable auquel il peut penser vivre...
Электричество, наконец, возвращается в некоторых частях, но влияние на погоду сохранится гораздо дольше.
L'électricité est enfin revenue dans certaines parties du pays, mais les répercussions sur le climat devraient perdurer.
Теперь он возвращается в Черный замок.
Il est sûrement en train de rentrer à Châteaunoir alors.
Всякий раз возвращается только часть меня.
À chaque retour, je suis un peu plus faible.
Но ничего не возвращается.
Mais elle ne reviendra pas.
Возвращается в Германию, где устраивается таксистом в Дюсельдорфе.
Il fuit vers l'Allemagne et devient chauffeur de taxi à Düsseldorf.
Ли Конрой возвращается на сцену, чтобы сыграть роль всей своей жизни, роль, которую могла бы сыграть только она, - твоя мама.
Leigh Conroy, interrompant sa retraite pour jouer le rôle d'une vie, le rôle qu'elle seule pourrait jouer, ta mère.
О, так Дерек возвращается назад в Секс-Бомбу.
Oh donc Derek revient dans Bombshell.
"Возвращается из Сиены".
- "De retour de Sienne." - Mm.
Твой человек возвращается.
Votre homme est de retour.
Зоткин возвращается к своим.
Zotkin rejoint les siens.
Когда возвращается Дэймон?
Quand Damon revient-il?
Он возвращается, не так ли?
De retour, on dirait.
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возвращаться 24
возврат 32
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращаюсь 51
возвращайся домой 257
возвращение домой 20
возвращение 63
возвращайся скорее 73
возвращаться 24
возврат 32
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращаюсь 51
возвращайся домой 257
возвращение домой 20
возвращение 63