Возвращение перевод на французский
1,348 параллельный перевод
Сэр, возвращение домой должно подождать пока вашу жену не выпишут.
Monsieur, les retrouvailles devront attendre la sortie de votre femme.
Да, я... я собираюсь поехать, поговорить с шефом, обсудить мое возвращение.
Ouais, j'y vais, je vais parler au chef, voir si je peux revenir.
Я знала, что возвращение будет просто решением спора,
- Je savais que mon retour allais être un ajustement,
Что он не сможет мне продать, так это возвращение на работу до того как повыситься его уровень кислорода.
Mais il ne peut pas m'acheter sur son retour au boulot tant que sa saturation en oxygène ne sera pas remontée.
ВОЗВРАЩЕНИЕ ОРЛА.
Le retour de l'aigle
Я объяснил Фрэнку что... возвращение Билли в его жизнь, плохо скажется на ее, и если он ее действительно любит, он должен отпустить ее жить так, как она хочет.
J'expliquais à Franck que bien qu'il voulait que Billie revienne dans sa vie, lui ne devait pas revenir dans la sienne. Et que, s'il l'aimait vraiment, il devait lui laisser vivre la vie qu'elle voulait.
Привет. А, возвращение невидимки.
Le retour de l'homme invisible.
Нет. Я не должна была просить маму вернуться домой, но я не видела, что ее возвращение приближается.
Je n'aurais jamais dû demander à maman de revenir à la maison, mais je n'ai pas vu ça venir.
Просто, моё возвращение на работу пугает его.
Non, mon retour au travail lui fait peur.
Это возвращение старого Хэнка.
L'ancien Hank est de retour.
Возвращение блудного сына.
Le retour du fils prodigue.
Да, я просто... Я еще не обсудила с Дэном свое возвращение на работу.
Oui.C'est juste, euh... c'est juste que je n'ai pas encore eu l'occasion de parler a Dan à pr...
Сегодня мы празднуем возвращение Шай Шен и возвращение моего брата.
Nous célébrons le retour de Shy Shen et de mon frère.
Это я видел возвращение Волан-де-морта я с ним сражался, я видел гибель Седрика Диггори.
Je pourrais aider. C'est moi qui ai combattu Voldemort et qui l'ai vu tuer Cedric!
Но что я знаю, это то что твое большое, возвращение, Ты похоже забыл какой стороне нашего города Ты принадлежишь.
Ce que je sais, c'est que dans ton grand retour triomphal, tu sembles avoir oublié à quel côté d'October Road tu appartiens.
"огда ¬ аше возвращение не может быть слишком скорым дл € мен €, — эр" омас.
Dans ce cas Sir Thomas, pour moi vous ne reviendrez jamais assez vite. Julia...
Символ нового начала и я имею в виду наше скорое возвращение домой, куда многие из нас уже не чаяли вернуться.
Un symbole de renouveau dans notre imminent départ vers un endroit auquel nous avions peur de ne jamais retourner.
Сегодня его официальное возвращение.
Il fait son retour officiel aujourd'hui.
Итак, ваше возвращение сюда имело свою цену.
Donc, votre retour à cette époque avait un prix.
"Как наша душа, преследуемая тенью, с дрожью ожидает возвращение солнца."
"Comme notre âme poursuivie par l'ombre, trembles en attendant la réapparition du soleil"
Мы празднуем возвращение Винни Чейза.
On fête le retour de Vinnie Chase!
Не, не, брат. Мы празднуем твое возвращение.
Non, non, c'est ta fête de retour.
Тебе не стоит надеяться на его возвращение, хотя я и выставил его вон.
Mais je ne peux pas m'empêcher d'espérer qu'il va revenir, même si c'est moi qui l'ai mis dehors.
На этой неделе будет специальное собрание, чтобы обсудить твое возвращение.
La réunion aura lieu cette semaine pour décider de ton retour.
Может, сегодня начнется твое возвращение?
Tu pourras faire ton come-back.
Я люблю тебя и я тебя поддержу, и последнее, чего бы я хотел, это чтобы с тобой опять что-нибудь случилось, включая возвращение туда.
Je t'aime. Et je te soutiendrai. Je refuse que qui que ce soit essaie de te faire du mal.
В век предрассудков многие верят, что возвращение мертвых из могил означает наказание, данное человечеству Богом.
À une époque superstitieuse, beaucoup croyaient que le retour des morts était une punition divine pour l'humanité.
Возможно ли возвращение из мертвецов?
Est-il possible de revenir d'entre les morts?
Я говорил вам, что мы ужинали вместе, чтобы обсудить мое возвращение домой.
On va dîner ensemble pour parler de mon retour.
Почему возвращение для Вас было столь важным?
Pourquoi était-ce si important d'y retourner?
И разбудить, когда выясним, как предотвратить возвращение ее реальных воспоминаний.
La réveiller si on trouve un moyen de l'arrêter.
Возвращение домой не помогло бы от этого.
Rentrer chez moi n'y changerait rien.
Как будто "Возвращение в годы Моргана."
C'est les années Morgan revisitées.
Возвращение в группу поддержки? О чем это ты?
C'était pour quoi, tout ça?
Но, знаешь, за позднее возвращение можно не только пирожными оправдаться.
Mais, tu sais, Jimmy, il y a d'autres façons de faire pardonner ton retard.
Ученики и преподаватели! Пожалуйста, приготовьте свои ладоши и помогите мне поприветствовать возвращение...
Élèves et enseignants, je vous demande d'applaudir et de m'aider à accueillir à nouveau :
За моё возвращение.
Pour m'avoir fait revenir.
Ранее в сериале... цена операции - безопасное возвращение Сциллы.
Précédemment dans Prison Break... En échange de l'opération, vous nous rendrez Scylla.
- Возвращение " Он связан с программой условного освобождения в Викторвилле.
Ce foyer est le partenaire du pénitencier de Victorville.
Потом возвращение домой. Усталость. Какао и тост и бесконечное счастье.
Puis retour à la maison, grande fatigue, chocolat chaud et tartines, et bonheur infini.
Вы можете позволить злу одолеть вас, или бороться за возвращение.
Vous pouvez laisser le mal vous vaincre, ou combattre.
Он провел меня тропой праведной... Мы здесь, чтобы отметить возвращение домой Квентина Филдса.
Il me mène dans les chemins de la paix pour l'amour de son nom... * today I heard * * that someone left this earth * * that someone disappeared * * left no one here * * today I heard that someone * * just got up and left this earth * * lying on the ground *
О, это возвращение, детка.
Oh, c'est un comeback, bébé.
Вечеринка "Возвращение-В-Школу" для старшеклассников и их родителей.
Une soirée de rentrée pour les dernières années et leurs parents?
За возвращение в свою колею.
Au retour à la normale!
Я хотела сделать ее возвращение в школу приятным.
Et je voulais qu'elle se sente à l'aise de revenir dans cette école.
Список требований.. что я хочу получить за возвращение.
- Mes exigences pour revenir.
Я имею в виду свое возвращение?
De me retrouver?
Сезон 1, эпизод 11, Возвращение домой
Traduction - Sync - relecture : dmbmh - jganakin
Возвращение Анусая.
- La Pétasse fantôme...
Возвращение великого Джеффа Барнса в "Бай Мор" только сейчас!
LE MAÎTRE EST DE RETOUR! JEFF BARNES AU BUY MORE!
возвращение домой 20
возвращение блудного сына 27
возвращением 17
возвращайся скорее 73
возвращайся 569
возвращаться 24
возврат 32
возвращайтесь 207
возвращаюсь 51
возвращаемся 142
возвращение блудного сына 27
возвращением 17
возвращайся скорее 73
возвращайся 569
возвращаться 24
возврат 32
возвращайтесь 207
возвращаюсь 51
возвращаемся 142
возвращайся домой 257
возвращается 61
возвращайся ко мне 33
возвращайся в ад 16
возвращайся поскорее 32
возвращайся назад 35
возвращайтесь домой 72
возвращаются 27
возвращайся к нам 37
возвращаю 25
возвращается 61
возвращайся ко мне 33
возвращайся в ад 16
возвращайся поскорее 32
возвращайся назад 35
возвращайтесь домой 72
возвращаются 27
возвращайся к нам 37
возвращаю 25