Возвращаюсь домой перевод на французский
188 параллельный перевод
Возвращаюсь домой 15-го вместо 30-го.
RENTRE TOUT DE SUITE ARRIVE LE 15 AU LIEU DU 30 - BISES À TOI ET À JOHNNY
Я возвращаюсь домой.
Je rentre.
Когда я возвращаюсь домой, она накрывает на стол, спрашивает, как у меня дела, просит денег.
Il y a toujours à manger. Elle veut un peu d'argent. - Elle est toujours accueillante.
Я сейчас возвращаюсь домой на машине, могу подвезти тебя.
J'étais en ville, aujourd'hui. Je te ramène.
Мне все равно. Я возвращаюсь домой.
Moi, je rentre chez nous.
А когда я возвращаюсь домой я не беру эту грязь с собой. Я оставляю её снаружи.
Mais le soir, je le laisse derrière moi.
Да, ты представляешь, я каждый день возвращаюсь домой, чтобы слышать там звуки стиральной машины, электрической посудомойки кухонного комбайна и, конечно же, ворчание жены.
Tu vois le tableau? Rentrer le soir dans un appartement surchauffé, écouter la machine à laver, le lave-vaisselle, le vide-ordures et ma femme qui me fait la leçon.
Я возвращаюсь домой, пусть даже пешком, но я возвращаюсь!
Je veux rentrer chez moi, même à pied.
Знаешь, что я тебе скажу? Я возвращаюсь домой!
Je rentre chez moi.
Когда я возвращаюсь домой, она искренне мне рада.
Quand je rentre, elle m'embrasse, heureuse de me voir à la maison.
Я сейчас уже возвращаюсь домой.
Je rentre à la maison.
Я возвращаюсь домой.
Je rentre. Pour de bon.
Я возвращаюсь домой!
Je rentre chez moi!
Поверить не могу, что я наконец-то возвращаюсь домой.
Je n'y crois pas. Je rentre enfin à la maison.
- Я возвращаюсь домой.
- Je rentre. - Non.
Я на этом мосту бываю, только когда возвращаюсь домой на автобусе.
La seule fois que je passe sur ce pont, c'est quand je prends le bus après être revenu de faire les courses.
Я возвращаюсь домой, большое спасибо.
Je rentre chez moi, merci beaucoup.
Я возвращаюсь домой.
Je rentre à la maison
Возвращаюсь домой к своему народу.
- Je rentre chez moi, auprès des miens.
Я возвращаюсь домой.
Je rentre chez moi.
я возвращаюсь домой.
Je quitte New York.
Простите мою недавнюю грубость, но я безумно рад, что возвращаюсь домой.
Je bouillonne de joie à l'idée de rentrer.
Я возвращаюсь домой, а он пылесосит.
En rentrant, je le découvre passant l'aspirateur.
"Прости, дорогая, я возвращаюсь домой"?
"Excuse-moi, chérie, je rentre à la maison".
Я возвращаюсь домой.
Je vais rentrer chez moi.
Возвращаюсь домой и вижу как мой сын забавляется со своим телом словно это парк развлечений.
Je sors acheter du lait, et en revenant, je trouve mon fils en train de s'amuser avec son corps!
Сделка заключалась в том, что я забираю тебя со станции, а затем я возвращаюсь домой.
J'ai fait un marché. Je te sortais de la station et je rentrais chez moi.
Я возвращаюсь домой и придуриваюсь.
Bon, je vais faire le débile chez moi. Vous êtes contents?
Я возвращаюсь домой.
Je rentre à la maison.
Ќе знаю, что на мен € нашло в закусочной, но € возвращаюсь домой! ѕлевать на Ќью-ƒжерси! ѕростите за беспокойство!
Je ne sais pas ce qui m'a pris dans ce resto... mais puisque j'ai décidé de rentrer, et de ne pas aller dans le New Jersey... désolée de vous avoir dérangés et au revoir.
Я вдруг обрадовался, что возвращаюсь домой.
Je suis content de rentrer!
"С последним вздохом я возвращаюсь домой, Невредимьıй в земле теней я брожу".
"Der letzte Atemzug bringt mich für immer Heim," ( "Le dernier soupir me ramène à la maison pour toujours," ) "Im Reich der Schatten da werd'ich geborgen sein" ( "Au Royaume des Ombres, où je serai en sécurité" )
Я возвращаюсь домой где Браин?
Je rentre à la maison. Où est Brian?
Что-ж, старый друг, повяжи на шею желтую ленту, я возвращаюсь домой!
Mon pote, réjouis-toi, on va se retrouver!
Да, я возвращаюсь домой.
Oui, je reviens à la maison.
И я рада, что возвращаюсь домой, зная, какой ты на самом деле.
Je suis contente de rentrer en te connaissant vraiment.
Я не гимнаст. Я возвращаюсь домой.
Je rentre chez moi.
И возвращаюсь домой как можно скорее.
Je rentre à la maison dès que possible.
Когда я возвращаюсь домой, мне нужно слышать ее голос.
J'ai besoin d'entendre sa voix... dès que je rentre.
К тому же я же возвращаюсь домой.
Bien sûr, je vais chez mes parents.
Да, я возвращаюсь домой.
Oui, je vais chez mes parents.
Однажды вечером я возвращаюсь домой после тёрок с Джоном, измотанный в ноль.
Un soir, pendant la période d'engueulade avec John, je suis rentré chez moi épuisé.
Возвращаюсь домой из библиотеки... и кто едет мимо меня?
je rentre de la bibliothèque et qui je vois passer en voiture?
- Я возвращаюсь домой, понятно?
- Je vais rentrer, hein?
- Я возвращаюсь домой.
- Je rentre.
У тебя еще есть твое поддельное удостоверение личности? Я возвращаюсь домой и поцелую мать в задницу, но я не сделаю это трезвым.
Je dois rentrer chez moi cirer les pompes de ma mère, et je le ferai pas en étant sobre.
Или я возвращаюсь домой, а у них гости, и я ещё и порог не успеваю переступить, а мать уже кричит мне :
C'est dément, vraiment.
А я возвращаюсь домой.
OK?
- Вот, возвращаюсь домой.
Elles m'ont raccom pagné.
А я задолбался торчать в Лос-Анжелесе, хотелось домой, в Джерси. Сдаю работу и говорю : " Закончил, возвращаюсь в Джерси.
J'étais à Los Angeles et je voulais rentrer.
Возвращаюсь домой.
Je rentre.
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
возвращайся скорее 73
возвращайся 569
возвращаться 24
возврат 32
возвращайтесь 207
возвращаюсь 51
возвращаемся 142
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
возвращайся скорее 73
возвращайся 569
возвращаться 24
возврат 32
возвращайтесь 207
возвращаюсь 51
возвращаемся 142
возвращение домой 20
возвращайся домой 257
возвращение 63
возвращение блудного сына 27
возвращается 61
возвращайся ко мне 33
возвращайся в ад 16
возвращайся поскорее 32
возвращайся назад 35
возвращайтесь домой 72
возвращайся домой 257
возвращение 63
возвращение блудного сына 27
возвращается 61
возвращайся ко мне 33
возвращайся в ад 16
возвращайся поскорее 32
возвращайся назад 35
возвращайтесь домой 72