Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Возьмите ее

Возьмите ее перевод на французский

120 параллельный перевод
Там на столе коробка сигар, возьмите ее с собой.
Il y a une boîte de cigares sur la table, prenez-en.
Возьмите ее!
Emmenez-la!
Раз вам по пути, возьмите ее к себе в колесницу.
Avec votre chariot, vous pourriez l'y déposer.
Возьмите ее за руку.
Tenez-lui la main.
Возьмите ее, возьмите ее!
Prenez la fille!
Возьмите ее туда, профессор.
Conduisez-la là-bas professeur.
Возьмите ее, прошу вас.
Prenez-la, je vous en prie.
Возьмите ее! Не стесняйтесь!
Prenez ma vie!
Пристав, возьмите ее под стражу.
Huissier, emmenez-la.
Прошу, возьмите ее!
S'il vous plaît, prenez-la!
Возьмите ее!
Prenez-les!
Ее. Возьмите ее.
- Elle... prenez-la elle...
Возьмите ее, если хотите, чтобы желание сбылось.
Prends-la. Si tu veux que ton vœu se réalise.
- Возьмите ее.
Tiens, prends-la.
Возьмите ее с собой.
Prends-la avec toi.
Нет, просто возьмите ее и уходите.
Non, prenez-la et partez.
Возьмите ее этот листок бумаги.
- C'était il y a 20 ans.
Если вам не нравятся условия, а вода всё же нужна, идите и возьмите её!
Si ça ne vous plaît pas et que vous voulez l'eau... il faudra venir la chercher.
Возьмите нашу машину. Мы с радостью её отдадим.
Prenez notre voiture.
Просто возьмите её на время.
Il suffit de l'employer pendant un moment.
Возьмите ее учеников, мсье Рэймон.
M. Drain, veuillez surveiller les miens quelques minutes?
Возьмите её в руки, мистер Марлоу.
Vous voulez l'essayer, M. Marlow?
Возьмите её в самолёт и подарите стюардессе.
Donnez-le à l'hôtesse, dans l'avion.
Теперь, возьмите лопату и закопайте её.
Prenez la pelle et enterrons-la.
Нет, не ее! Возьмите меня! Нет!
Non, pas elle, moi, prenez-moi!
Пожалуйста, возьмите вилку и ложку. Ложка - в левой руке. С помощью вилки подцепите три-четыре нити спагетти, и затем осторожно вращайте ее в ложке.
Prenons cuillères et fourchettes... la cuillère dans la main gauche, avec la fourchette, on attrape 3 ou 4 spaghetti, que l'on enroule calmement dans la cuillère.
Возьмите показания и отпустите её.
Prenez sa déposition, et ramenez-la.
И возьмите её за руку.
Prends sa main, et conduis-la vers le bas de la scène.
Прошу, возьмите её.
Prenez-la, s'il vous plaît.
Возьмите глыбу, положите ее туда, где я сижу, и дерните за рычаг.
Prenez un bloc. Mettez-le là où je suis assis. Ensuite tirez le levier
Так... возьмите переднюю панель и маленькими шурупами привинтите её к боковым панелям.
Je suis censé attacher un espèce de crochet sur les côtés... en me servant des bitoniaux.
Возьмите и отпустите ее.
Voilà, et tu la libères.
Идите возьмите по пицце, вы заслужили ее.
Allez manger une pizza. Vous le méritez.
Возьмите Вашу упаковку непарила... и выбросите её в мусорное ведро.
Prenez votre Néparil et jetez-le.
Вся эта комедия с возгласами "возьмите меня", липовая жертва всё то, что так возбудило вас, не имеет отношения к её смерти.
Tout ce cinoche : "Prenez-moi", le sacrifice bidon... sur lequel tu te branles le chou, n'a rien à voir avec sa vraie mort.
Возьмите её живой, если сможете.
Essayez de la ramener vivante.
- Возьмите её.
Emmenez-la.
Возьмите мою жизнь вместо ее.
Ma vie contre la sienne.
А потом ее пьяные друзья услышали и заорали : "Возьмите фаршированные яйца!"
Ouais... Tu sais, on n'était pas obligées de rester si longtemps
Особенно душу Ли Адама, возьмите её в свои руки.
surtout celle de Lee Adama.
Так докажите это. Возьмите её домой.
Essayez de le prouver, prenez-la chez vous.
Возьмите "Лососечистку" и обзовите её "Окунебойкой" - всё равно там никто не знает английского.
Pas d'accord. On peut leur vendre sous n'importe quel nom.
Лора Ньютон! - Возьмите её с собой!
Faites-la monter dans l'avion.
Возьмите её с собой!
Dans l'avion!
Возьмите её в качестве подарка.
Je vous en fais cadeau.
Вы лучше возьмите её с собой.
Prends-le donc avec toi.
И установите ее сзади корпуса. Возьмите плату сзади корпуса.
Pourrais-je rencontrer votre mère?
Возьмите меня! Отпусти её!
Elle est terrorisée.
Возьмите образец её крови избавьтесь от остального
Prenez un échantillon de sang - et débarrassez-vous de ça. - Oui, monsieur.
Возьмите ее себе.
Gardez-le.
Так, возьмите её для примера.
Des... S'il vous plaît, prenez-la en exemple.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]