Возьмите меня перевод на французский
277 параллельный перевод
Возьмите меня в слуги.
Prenez-moi à votre service.
Пожалуйста, возьмите меня с собой.
Emmenez-moi, je vous en prie!
- Возьмите меня с собой.
Me laissez pas ici. Emmenez-moi.
"Возьмите меня за руку и увезите куда хотите".
"Prenez-moi par la main et emmenez-moi où vous voulez.".
Пожалуйста, возьмите меня в Лондон.
Emmenez-moi à Londres!
Возьмите меня, Такедзо-сан!
Prenez-moi, Takezo!
Возьмите меня!
Prenez-moi!
Возьмите меня с собой! Пожалуйста, возьмите!
Emmenez-moi... par pitié!
Умоляю! Возьмите меня в ученики!
De grâce, prenez-moi comme disciple.
Возьмите меня.
Il ne reste plus vraiment que des traînards!
Пожалуйста, возьмите меня с собой.
Emmène-moi avec toi.
- Возьмите меня. Пожалуйста.
- Prends-moi avec toi, s'il te plaît.
Господин, возьмите меня. Возьмите меня. Ну что такое?
Emmenez-moi, monsieur, emmenez-moi.
Господин, возьмите меня.
Emmenez-moi, monsieur.
Возьмите меня обратно в этот лес и я отвечу на ваши вопросы.
Ramenez-moi dans ce bois, seigneur William, et je répondrai à toutes vos questions.
Ребята, возьмите меня с собой.
Emmenez-moi aussi, les gars.
Возьмите меня с собой!
Prenez-moi avec vous!
Возьмите меня с собой. Пойдем, бьIстрее!
- Emmenez-moi, je vous en prie.
Возьмите меня с собой!
- Hein! Prenez-moi avec vous!
Возьмите меня с собой. Я с ними сражусь.
- Emmenez-moi avec vous.
Возьмите меня с собой, иначе вы не найдете лабораторию.
Sans moi, vous ne trouverez jamais le laboratoire.
Но я прошу лишь одного : захотите сбежать - возьмите меня с собой.
Je ne demande qu'une chose. Si vous partez, emmenez-moi avec vous.
Нет, не ее! Возьмите меня! Нет!
Non, pas elle, moi, prenez-moi!
Возьмите меня, например. Я работал слугой 30... 29 лет, 65 дней, 4 часа в компании...
J'ai été employé dans une maison pendant 29 ans, 65 jours et 4 heures...
Возьмите меня!
Prenez-moi.
Пожалуйста, возьмите меня с собой.
Je vous aime. Je n'y peux rien. Wolf!
Возьмите меня с собой! Ради смеха, ради удачи, ради неизвестного!
Emmene moi avec toi, je veux moi aussi profiter du plaisir de l'aventure.
Возьмите меня.
- Enlève-le.
Если камень не у Ситы, он не работает! Тетушка, возьмите меня с собой, пожалуйста.
Tata, laissez-moi aller avec vous.
Возьмите меня туда.
Passez me prendre
Расслабьтесь, возьмите меня за руку, согнитесь.
Prenez ma main. Serrez-la.
Идите сюда, лошадиные задницы. Возьмите меня, пока я не вызвал полицию!
Venez m'attraper avant que j'appelle la police.
Кто-нибудь, возьмите меня!
Alors, vous me prenez ou quoi?
Макс, возьмите меня с собой.
Max, emmène-moi. - Impossible.
Пощадите мою семью, возьмите меня!
Ne touchez pas à ma famille.
Прошу, возьмите меня с собой.
Donne-moi une chance.
Вот, возьмите меня за руку, мадам посол.
Par ici, donnez-moi votre main, madame l'ambassadeur.
Тогда возьмите меня с собой. Вы можете высадить меня где угодно.
Emmenez-moi, vous me déposerez où vous voudrez.
Возьмите ключ, откройте ящик 237,.. ... достаньте меня из конверта и поцелуйте.
Je t'en prie, ouvre la boite postale 237, sors-moi de cette enveloppe, et embrasse-moi.
Возьмите самолет и встретьте меня там.
Prenez un vol et rejoignez-moi.
Вот, возьмите мой платок. Если у меня он есть.
Prenez mon mouchoir... si je le trouve.
Особенно у меня. Возьмите, к примеру, его. Если бы на него кто донес, думаете, он бы тут сейчас стоял?
Tenez, lui, est-ce qu'il aurait sa situation, autrement?
Шесть шагов от меня. Будете держать оружие. Возьмите винтовку.
Six pas derrière-moi vous allez présenter les armes, prenez-moi le fusil
Возьмите деньги в сумочке, но только оставьте меня.
Prenez l'argent dans mon sac... mais laissez-moi.
- Дяденька Андрей, возьмите, а! - Отстань ты от меня, сказал не возьму.
- Andréi, prenez-moi avec vous!
- Меня возьмите! - Поди прочь!
- Moi, s'il vous plaît!
Возьмите его вместо меня.
Prenez le lui, plutôt que moi.
Выслушайте меня, успокойтесь, возьмите себя в руки и выслушайте.
- Je ne veux pas lever la voix, tu ne n'en vaux pas la peine. Essaie de m'écouter un peu, calme-toi, ressaisis-toi et écoute-moi.
- Извините, возьмите. - Это ты меня извини.
- Non, excusez-moi.
Так. Они меня достали. Возьмите пациентов в заложники.
Prenez des malades en otage!
Возьмите деньги в столе и оставьте меня и Мэредит...
Prenez l'argent dans le tiroir et laissez Meredith... eh, Whitney et moi partir.
возьмите меня с собой 101
возьмите меня за руку 23
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
возьмите меня за руку 23
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118