Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Возьмите меня

Возьмите меня перевод на французский

277 параллельный перевод
Возьмите меня в слуги.
Prenez-moi à votre service.
Пожалуйста, возьмите меня с собой.
Emmenez-moi, je vous en prie!
- Возьмите меня с собой.
Me laissez pas ici. Emmenez-moi.
"Возьмите меня за руку и увезите куда хотите".
"Prenez-moi par la main et emmenez-moi où vous voulez.".
Пожалуйста, возьмите меня в Лондон.
Emmenez-moi à Londres!
Возьмите меня, Такедзо-сан!
Prenez-moi, Takezo!
Возьмите меня!
Prenez-moi!
Возьмите меня с собой! Пожалуйста, возьмите!
Emmenez-moi... par pitié!
Умоляю! Возьмите меня в ученики!
De grâce, prenez-moi comme disciple.
Возьмите меня.
Il ne reste plus vraiment que des traînards!
Пожалуйста, возьмите меня с собой.
Emmène-moi avec toi.
- Возьмите меня. Пожалуйста.
- Prends-moi avec toi, s'il te plaît.
Господин, возьмите меня. Возьмите меня. Ну что такое?
Emmenez-moi, monsieur, emmenez-moi.
Господин, возьмите меня.
Emmenez-moi, monsieur.
Возьмите меня обратно в этот лес и я отвечу на ваши вопросы.
Ramenez-moi dans ce bois, seigneur William, et je répondrai à toutes vos questions.
Ребята, возьмите меня с собой.
Emmenez-moi aussi, les gars.
Возьмите меня с собой!
Prenez-moi avec vous!
Возьмите меня с собой. Пойдем, бьIстрее!
- Emmenez-moi, je vous en prie.
Возьмите меня с собой!
- Hein! Prenez-moi avec vous!
Возьмите меня с собой. Я с ними сражусь.
- Emmenez-moi avec vous.
Возьмите меня с собой, иначе вы не найдете лабораторию.
Sans moi, vous ne trouverez jamais le laboratoire.
Но я прошу лишь одного : захотите сбежать - возьмите меня с собой.
Je ne demande qu'une chose. Si vous partez, emmenez-moi avec vous.
Нет, не ее! Возьмите меня! Нет!
Non, pas elle, moi, prenez-moi!
Возьмите меня, например. Я работал слугой 30... 29 лет, 65 дней, 4 часа в компании...
J'ai été employé dans une maison pendant 29 ans, 65 jours et 4 heures...
Возьмите меня!
Prenez-moi.
Пожалуйста, возьмите меня с собой.
Je vous aime. Je n'y peux rien. Wolf!
Возьмите меня с собой! Ради смеха, ради удачи, ради неизвестного!
Emmene moi avec toi, je veux moi aussi profiter du plaisir de l'aventure.
Возьмите меня.
- Enlève-le.
Если камень не у Ситы, он не работает! Тетушка, возьмите меня с собой, пожалуйста.
Tata, laissez-moi aller avec vous.
Возьмите меня туда.
Passez me prendre
Расслабьтесь, возьмите меня за руку, согнитесь.
Prenez ma main. Serrez-la.
Идите сюда, лошадиные задницы. Возьмите меня, пока я не вызвал полицию!
Venez m'attraper avant que j'appelle la police.
Кто-нибудь, возьмите меня!
Alors, vous me prenez ou quoi?
Макс, возьмите меня с собой.
Max, emmène-moi. - Impossible.
Пощадите мою семью, возьмите меня!
Ne touchez pas à ma famille.
Прошу, возьмите меня с собой.
Donne-moi une chance.
Вот, возьмите меня за руку, мадам посол.
Par ici, donnez-moi votre main, madame l'ambassadeur.
Тогда возьмите меня с собой. Вы можете высадить меня где угодно.
Emmenez-moi, vous me déposerez où vous voudrez.
Возьмите ключ, откройте ящик 237,.. ... достаньте меня из конверта и поцелуйте.
Je t'en prie, ouvre la boite postale 237, sors-moi de cette enveloppe, et embrasse-moi.
Возьмите самолет и встретьте меня там.
Prenez un vol et rejoignez-moi.
Вот, возьмите мой платок. Если у меня он есть.
Prenez mon mouchoir... si je le trouve.
Особенно у меня. Возьмите, к примеру, его. Если бы на него кто донес, думаете, он бы тут сейчас стоял?
Tenez, lui, est-ce qu'il aurait sa situation, autrement?
Шесть шагов от меня. Будете держать оружие. Возьмите винтовку.
Six pas derrière-moi vous allez présenter les armes, prenez-moi le fusil
Возьмите деньги в сумочке, но только оставьте меня.
Prenez l'argent dans mon sac... mais laissez-moi.
- Дяденька Андрей, возьмите, а! - Отстань ты от меня, сказал не возьму.
- Andréi, prenez-moi avec vous!
- Меня возьмите! - Поди прочь!
- Moi, s'il vous plaît!
Возьмите его вместо меня.
Prenez le lui, plutôt que moi.
Выслушайте меня, успокойтесь, возьмите себя в руки и выслушайте.
- Je ne veux pas lever la voix, tu ne n'en vaux pas la peine. Essaie de m'écouter un peu, calme-toi, ressaisis-toi et écoute-moi.
- Извините, возьмите. - Это ты меня извини.
- Non, excusez-moi.
Так. Они меня достали. Возьмите пациентов в заложники.
Prenez des malades en otage!
Возьмите деньги в столе и оставьте меня и Мэредит...
Prenez l'argent dans le tiroir et laissez Meredith... eh, Whitney et moi partir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]