Вокруг меня перевод на французский
762 параллельный перевод
Знаешь, Джерри, я прямо чувствую, как эти нежные ручки обвиваются вокруг меня.
Tu sais, Jerry, j'imagine ses doux bras m'enlaçant.
Обойди вокруг меня.
Tournez autour de moi.
Стою неподвижно, а мой партнёр кидает ножи вокруг меня.
Je me tiens immobile, et mon partenaire lance des couteaux tout autour de moi.
Ты так мило суетишься вокруг меня.
Quel plaisir, d'être accueilli de la sorte.
Я не хочу, чтобы вокруг меня толпились.
Je ne veux pas être bousculé.
Не выношу, когда вокруг меня толпятся... пытаются заставить что-то сделать.
Je ne supporte pas d'être bousculé... Qu'on me dise ce que j'ai à faire.
Именно так изменился мир вокруг меня.
C'est ainsi que Ie monde m'apparaissait.
Матросы, встаньте вокруг меня. Я хочу повторить благородный обычай моих предков.
Matelots, faites cercle autour de moi afin que je fasse revivre une noble coutume de mes aïeux pêcheurs.
- Джеф, они вокруг меня.
- Jeff, ils sont tout autour de moi!
Я плотно закрываю глаза, чтобы всё вокруг меня стало чёрным.
- Je les ferme très fort pour que tout devienne noir.
И я должна была оставаться такой же сильной. Вне зависимости от ветров вокруг меня.
Et je devais puiser dans mes réserves, comme les arbres millénaires, pour résister.
В этой тишине есть странные ритмы, которые нарушали звуковую картину вокруг меня.
Et dans ce silence, des choses étranges troublaient le paysage autour de moi.
Я всегда стою, а они кружатся вокруг меня.
J'attendrai qu'il y ait moins de monde dessus.
Ты даже понятия не имеешь, какая, так что просто бегай вокруг меня и виляй хвостом.
Tu ignores sans doute ce que ça signifie. Tu n'as qu'à me suivre partout en remuant la queue.
Вы вокруг меня бегаете, и мне это приятно, но в то же время и горько.
Quand je vous vois, Patron, me dorloter comme ça, je suis mi-ravi, mi-navré, je suis tout chamboulé.
Хотя это произошло не сразу. А потом однажды я училась переходить улицу, не видя светофора. Вокруг меня как сумасшедшие сновали машины.
Un jour, en m'entraînant à traverser la rue... j'ai provoqué un énorme bouchon... et un certain Sam m'a tirée de là.
Вокруг меня столько друзей, они глядели на меня, как на безумца.
Et sur les myrtes, la pluie tomba de nouveau La pluie tombait de nuages épars
Вокруг меня обломки корабля!
Je suis entouré de débris du vaisseau!
Чтобы... чтобы мир вертелся вокруг меня!
Pour que... Pour que le monde Tourne autour de moi!
Может быть, я просто приравниваю тебя ко всем тем, кто вокруг меня, кому нужно постоянно лезть в то, что к ним не имеет никакого отношения.
J'étais injuste de vous comparer à ces gens intrigants, hystériques et intéressés, qui se mêlent de ce qui ne les regarde pas.
Все, что он видел до этого, по его словам "казалось мне ничтожным по сравнению с колоссальными строениями вокруг меня."
Ce qu'il avait vu ailleurs, dit-il... lui semblait "dérisoire... par comparaison à ces constructions colossales."
Я чувствую, как это тело умирает вокруг меня!
Je peux sentir ce corps mourir autour de moi.
Встаньте вокруг меня.
Rassemblez-vous autour de moi.
Я не знаю, почему вокруг меня все мои надежды разрушены.
I do not know why oft'round me my hopes all shattered seem to be
Пресса вьется вокруг меня с тех пор, как только я очнулся.
La presse me traque depuis mon réveil.
Все вокруг меня загнулись, чувак!
Ils s'en servent pour les foules.
Ты обвела меня вокруг пальца.
Vous m'avez tout de suite cerné.
Все вокруг вызывает у меня жуткую головную боль.
L'atmosphère de cette rue me donne une forte migraine.
Все вокруг вызывает у меня депрессию, даже этот дом.
Tout me déprime, même cette maison.
Конечно, и все вокруг знают меня.
Oui et ils me connaissent.
Он водил меня в музей и рассказывал там о картинах. Нужно было его слышать! Вокруг целая толпа собралась.
Si tu l'avais entendu au musée, il parlait et tout le monde l'écoutait.
Все вокруг подавляет меня.
Tout m'étouffe.
Обкрутят веревку вокруг моей шеи и повесят меня. Шея слишком красива, чтобы ее испортить.
Ce serait vraiment dommage!
У меня что, нет других дел... кроме как бегать вокруг да около да искать всякую сволочь?
Ne fait-iI pas assez chaud sans que j'aie à me démener pour trouver un garnement?
Все вокруг померкло и для меня... существовала только Лили.
Autour de moi, le monde sembla disparaître. Pour moi, il n'y avait plus que Lily.
Посмотрите! Все вокруг на меня смотрят.
Tout le monde me regarde.
Нет. Боюсь, всем было не до меня. Вокруг было столько трупов.
Tout le monde était trop occupé pour me remarquer, et beaucoup étaient morts.
Все вокруг выталкивают меня.
Tout le monde me maltraite. Tout le monde.
В детстве я мечтал, чтобы меня на ночь заперли в кондитерской, а вокруг были сласти.
Petit, je rêvais qu'on m'enfermait la nuit dans une pâtisserie. Avec des gourmandises partout.
Я боролась и вопила... но он схватил меня вокруг шеи... и он бьет меня, снова и снова.
Je me suis débattue, j'ai crié, mais il me tenait par le cou, il m'a frappée encore et encore.
У меня была голубая лента вокруг шляпы.
Le mien était orné d'un ruban bleu.
Почему Ты положил свои руки вокруг меня и тянешь меня к себе?
Mais ce sont toutes les émotions!
И я бы бегал вокруг как цыпленок... С оторванной головой, скачущей по земле у меня перед ногами
J'auvais pu me vetvouvev à couviv comme un poulet, la tête vebondissant pav tevve devant moi.
Вокруг меня пустота.
C'est si vide autour de moi.
Я наблюдал за работой двух его дочерей, которые обладали знаниями и даром ясновидения. Неожиданно наступившая тишина как изолировала меня от всего, что происходило вокруг.
J'observais ses filles, livrées à de savants travaux... quand un silence soudain m'isola de tout.
Хотя вам кажется, что вы меня обвели вокруг пальца.
Je ne suis pas dupe, comme vous le croyez.
Меня дрожь пробивает, Войцек, как подумаю, что за сутки наша Земля делает оборот вокруг себя.
Woyzeck, je frémis quand je pense que le monde tourne sur lui-même en un jour. Que de temps gâché!
Могут поцеловать меня в жопу, знаю я их хорошо, доводилось давить их вокруг, как блох!
Je les connais très bien! Je les ai exterminé comme des insectes!
Меня, как сейсмолога, чрезвычайно заинтересовала ситуация вокруг каньона.
Durant mes recherches sismologiques, ce cas de figure m'a semblé très intéressant à étudier.
И вокруг меня?
Et autour de moi?
Но ты меня не обведешь вокруг пальца.
Avec moi, ça ne prend pas.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107