Вопросов нет перевод на французский
868 параллельный перевод
- Нет, у меня вопросов нет.
Je ne me demande rien du tout.
У меня вопросов нет.
- Je ne me demande rien.
Вопросов нет, и давайте пропустим наглядную демонстрацию - вы меня убедили.
Non, aucune. Inutile de le démonter, je suis convaincu.
- Вопросов нет. - Позвоните, когда он выйдет от вас.
Rappelez-moi quand il quittera le poste.
50 жёлтых роз - моей жене, без поклона. Вопросов нет?
55 roses jaunes à ma femme sans hommages.
Что-ж, я вижу, вопросов нет. Поэтому давайте голосовать.
Je vois qu'il n'y en a pas, passons au vote.
Больше вопросов нет.
J'ai terminé avec le témoin.
- Вопросов нет.
- Pas de question.
Вопросов нет, класс - твой.
Je vous les laisse.
Больше вопросов нет, Ваша честь.
Plus de questions Votre Honneur.
- Вопросов нет, Ваша честь.
- Plus de questions Votre Honneur.
Больше вопросов нет, Ваша честь.
Je n'ai plus de questions Votre Honneur.
Больше вопросов нет, Ваша честь.
Je n'ai plus de questions.
- Вопросов нет, Ваша честь.
- Non Votre Honneur.
Больше вопросов нет, Ваша честь. Свидетель ваш.
Plus de questions Votre Honneur, le témoin est à vous.
Вопросов нет.
- Pas de questions. - Le Ministère public a conclu.
Спасибо. Больше вопросов нет.
Je vous remercie, je n'ai plus de questions.
- Не возражаете если я задам пару вопросов? - Совсем нет.
- Puis-je le questionner?
- У вас нет больше вопросов?
- On peut partir?
У меня нет времени на обсуждение этических вопросов.
Je n'ai pas le temps de parler éthique.
Ну что ж, если вопросов к мистеру Мартинсу больше нет, я официально объявляю это собрание закрытым.
Si vous n'avez plus de questions à poser... je vais lever la séance.
Если у моего ученого коллеги больше нет вопросов...
Si la défense n'a pas d'autres questions...
Вопросов больше нет.
Je n'ai pas d'autres questions.
Мистер Верховный комиссар, у меня больше нет вопросов к капитану Патчу.
M. le haut commissaire, je n'ai plus de questions pour ce témoin.
Нет, нет, присядьте, я не хочу утруждать вас. Хочу лишь задать пару вопросов. Без проблем.
Quelques questions, simplement.
Спасибо, у меня больше нет вопросов.
Ce sera tout. Je vous remercie.
Вопросов нет.
Le témoin peut regagner sa place.
Раз вопросов министру больше нет, полагаю, на этом мы можем закончить.
S'il n'y a pas d'autre question, je crois qu'on s'en tiendra là.
Больше нет вопросов?
Plus de questions?
Хорошо, господа и дамы, у вас нет больше вопросов?
Messieurs, mesdames, s'il n'y a plus de questions...
- Вопросов нет.
- Aucune question.
Вопросов нет.
- Aucune question.
У совета больше нет вопросов.
La commission n'a pas d'autres questions.
- У нас больше нет вопросов.
- Nous n'avons plus aucune question.
Уверен, мы все готовы к тесному сотрудничеству с д-ром Флойдом и если нет других вопросов, то начнем совещание.
Je suis certain que nous collaborerons autant que possible. Puisqu'il n'y a pas d'autres questions, passons à la réunion.
Прости меня за назойливость но я стал задумываться нет ли у тебя вопросов относительно этого полета?
Pardonne ma curiosité... mais ces dernières semaines, je me suis demandé... s'il t'arrivait de douter de la mission.
Конечно, нет вопросов.
Bien sûr.
У меня нет вопросов.
Rien d'autre.
Но до наступления половой зрелости, нет еще вопросов.
Mais jusqu'à la puberté, il reste des questionnements.
Нет вопросов.
Parfaitement.
У меня больше нет вопросов.
Pas d'autres questions pour le moment.
Вопросов больше нет.
- Plus de questions.
Вопросов больше нет.
Merci, Mademoiselle! - Vraiment?
Нет, я должен задать вам несколько вопросов.
Non, j'ai quelques questions à vous poser.
Больше нет вопросов, Ваша Честь.
Pas d'autres questions.
Больше вопросов нет!
C'est tout!
Это поможет, нет вопросов.
Elle y passerait, sans problème.
Тут нет никаких вопросов.
Y a pas à discuter.
Тут нет вопросов.
Y a aucun doute.
Больше нет вопросов.
La question se pose plus.
Ну что ж, если у вас нет других вопросов, придется вам это подписать, Ланс.
Si tu n'as pas de questions, on peut signer.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101