Вопросы перевод на французский
10,004 параллельный перевод
У нас есть вопросы об отключении.
On a des questions sur le blackout.
Это правильные вопросы.
Bonnes questions.
Вопросы есть?
Des questions?
О, отлично, ты задаешь вопросы!
- Bonne question!
Привет всем, ещё свадебные вопросы?
Plus de question sur le mariage?
Если будут вопросы, найдите меня.
Si vous avez des questions, venez me voir.
Когда Габриэль Вайнкрофт что-то приказывает, вопросы не задаёшь.
Quand Gabriel Waincroft te demande de faire quelque chose, tu ne poses pas de question.
Вы мне собираетесь сказать вопросы тестирования до тестирования?
Vous me poserez les questions - avant le test?
Вы будете знать все вопросы заранее.
Vous connaîtrez toutes les questions à l'avance.
Конечно. У вас были какие-то вопросы о Джейсоне Краусе?
Vous dîtes avoir des questions sur Jason Crouse?
Я буду задавать вам вопросы и проверять правдивость ответов.
Je vous poserai les questions, et observerai votre honnêteté.
Представители этой компании были рады ответить на все наши вопросы, но нас интересовал совершенно другой человек.
Leurs cadres étaient ravis de nous répondre, mais nous visions la mauvaise cible.
Если у вас конкретные вопросы, задавайте.
Si vous avez de vraies questions, allez-y.
Вопросы?
Des questions?
Кроме того, что ему не понравились мои вопросы.
À part qu'il n'aime pas que je pose des questions.
Эй, эй, эй. Есть вопросы - спроси меня.
Vous avez une question, demandez-moi.
Итак, у тебя были некоторые вопросы насчёт моих свиданий с другими людьми.
Tu as des questions sur les hommes que je vois.
У тебя есть какие-нибудь вопросы ко мне?
Tu as des questions pour moi?
А потом мы могли бы глянуть грязный фильмец, и если у кого-нибудь будут вопросы о том, что случилось или как, мы сможем на них ответить.
Et après on pourrait regarder un film coquin, et si quelqu'un a des questions sur ce qu'il se passe, on pourrait y répondre.
Потому что, в противном случае, я ухожу вместе с ним, и любые другие вопросы вы должны задавать через меня.
Parce que sinon, je repars avec lui, et toutes les questions devront passer par moi.
Наверное, она нашла деньги, что Сумида заплатил тебе, начала задавать вопросы.
Elle a du trouver l'argent que Sumida vous avait donné, et a commencé à poser des questions.
Простите. Пожалуйста, задавайте вопросы по одному.
Une personne à la fois, s'il vous plait.
Он может отвечать на наши вопросы по одному или на все вместе. Решать ему.
Il peut répondre à nos questions une à la fois ou en même temps, c'est son choix.
Я перечитала уйму биографий, философских книг, но я поняла, что на все важнейшие жизненные вопросы может ответить этот диск.
J'ai lu des biographies à gogo, des livres de philosophie, mais j'ai trouvé que les plus grandes questions de la vie ont leurs réponses dans ce CD.
У нас остались ещё вопросы.
J'ai encore quelque questions.
Фрэнк знает больше о происходящем, чем я, и он может ответить на любые твои вопросы.
Frank ici en sait plus que moi, et il peut répondre à toutes tes questions.
Потому что некоторые вопросы должны решаться между руководителями и потом, после принятия решения, сообщаться прессе.
Parce que certaines questions devraient être décidées entre les mandants, puis, une fois résolues, délivrées à la presse.
Я честно ответил на их вопросы.
Je leur ai répondu honnêtement.
Моему сыну нужен адвокат, чтобы отвечать на ваши вопросы.
Je veux l'avocat de mon fils ici avant qu'il ne reponde à vos questions.
Но у вас есть вопросы к Кейт Колфакс.
Mais vous vous apprêtez à questionner Kate Kolfax.
Все вопросы решаем через меня.
Écoutez, tout passe par moi, d'accord?
Почему бы тебе просто не ответьте на вопросы?
Pourquoi tu ne réponds pas aux questions?
Просто отвечайте на вопросы.
Réponds aux questions.
У меня ещё есть вопросы, детектив.
J'ai d'autres questions, inspecteur.
Это как-то связано с твоим дружком, который задавал мне вопросы о деле семилетней давности?
Ça a un rapport avec ton pote là-bas m'interrogeant sur une affaire d'il y a 7 ans?
И у меня есть вопросы.
Mais j'ai quelques questions.
Были вопросы с безопасностью, проблемы на дорогах.
Il y avait des soucis de sécurité, de circulations.
У вас есть ещё вопросы к свидетелю, мисс Локхарт?
Avez-vous d'autres questions pour votre témoin, maître?
Мы уладили все вопросы.
Notre affaire est terminée.
Если у вас есть вопросы по тому, что вы писали тут... по материалу, ну, тому, что проходим, мои двери открыты.
Si tu as quelque chose... à demander, concernant... le matériel, pour le cours que nous faisons, et bien, tu... mes portes sont ouvertes.
Если есть вопросы, я у себя в кабинете.
Pour ceux qui auraient des questions, je serai à mon bureau.
Я думаю, это вопросы к Алисии, а не ко мне.
Je pense que ce sont des questions pour Alicia, pas pour moi.
Ладно, послушайте... если у вас есть еще вопросы, задайте их Алисии, ладно?
Écoutez... si vous avez d'autres questions, voyez avec Alicia, d'accord?
Я слышала, что у вас есть вопросы о Корриган.
Il parait que vous avez des questions sur Corrigan.
Решать подобные вопросы часть моей работы.
Y répondre fait partie de mon travail.
Это ответит на ваши вопросы.
Ça répondra à toutes vos questions.
Мы будем поддерживать его, пока он не уладит все правовые вопросы, но поддерживать его мы будем за этими стенами.
Nos pensées vont vers lui pendant qu'il y fait face, mais ça doit rester en dehors de ces murs.
У полиции есть вопросы о первой жене твоего отца, Мии.
La police a des questions sur la première femme de ton père, Mia.
Это наводящие вопросы.
Vous essayez d'influencer sa réponse.
Какого рода вопросы задавала вам полиция?
La police vous a posé quel genre de questions?
– Вы хотите сказать, что отвечаете только на те вопросы, которые считаете приемлемыми? – Я этого не говорил.
- Je n'ai pas dit ça.
вопросы есть 203
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52