Вопрос жизни и смерти перевод на французский
207 параллельный перевод
Это вопрос жизни и смерти.
Question de vie ou de mort.
Не будет преувеличением, если я скажу, что это вопрос жизни и смерти.
Je n'exagère pas en disant qu'il s'agit d'une question de vie ou de mort.
Это вопрос жизни и смерти.
Il y va de leur vie!
Это вопрос жизни и смерти.
C'est une question de vie ou de mort.
Это вопрос жизни и смерти. Мне надо его увидеть.
Il faut absolument que je le voie.
Это очень важно. Вопрос жизни и смерти.
C'est très important - une question de vie ou de mort.
Устройте мне встречу с Маржери, вопрос жизни и смерти.
Aidez-moi à rencontrer Margery, c'est urgent.
Вы будете иметь дело с Пентагоном каждый раз, когда вы захотите... решить вопрос жизни и смерти и получить мгновенный ответ.
Vous débarquez toujours au Pentagone avec des questions de vie ou de mort auxquelles il faut répondre de suite.
Я был на задании, вопрос жизни и смерти.
C'était une question de vie ou de mort.
Но, миссис, это вопрос жизни и смерти!
Question de vie ou de mort!
Это вопрос жизни и смерти!
C'est une question de vie ou de mort.
Вы не понимаете. Это вопрос жизни и смерти.
C'est une question de vie ou de mort...
Сбор этого первого, ослабленного урожая в данный момент, без преувеличения - вопрос жизни и смерти.
Ramasser la maigre première récole est maintenant une question de vie ou de mort, au sens propre.
Ты не понимаешь, что для нас это вопрос жизни и смерти?
On y risque notre tête!
Это вопрос жизни и смерти.
Nous sommes dans un débat sur la vie et la mort.
Это может быть вопрос жизни и смерти
Ou bien, par votre âme, ce sera un voyage à la vie, à la mort.
Возьмите и читайте. Вопрос жизни и смерти... ЛИЗ ВАГИНА...
Question de vie ou de mort!
Это вопрос жизни и смерти!
C'était mon tour.
" Это вопрос жизни и смерти.
" important, question de vie ou de mort.
.. Это вопрос жизни и смерти!
C'est une question de vie ou de mort.
Мне всё равно, что у вас записано. - У нас вопрос жизни и смерти здесь.
C'est une question de vie ou de mort.
Довольно скучно, вообще-то... но слушая их можно подумать, что это вопрос жизни и смерти.
C'est plutôt ennuyeux. Mais on croirait que c'est une question de vie ou de mort.
Это вопрос жизни и смерти.
C'est la vie ou la mort. Il ne s'agit pas d'un jeu, Donnie.
Это вопрос жизни и смерти!
C'est une question de vie ou de mort!
Однажды это может решить вопрос жизни и смерти.
Elle pourrait un jour faire la différence entre la vie et la mort.
И потом, вы сказали, что это вопрос жизни и смерти.
C'était une question de vie ou de mort.
Ли! Перезвони им и скажи, что наше предложение для них вопрос жизни и смерти и убедись, что они понимают, что мы говорим буквально, а не образно.
Dites-leur que c'est définitif.
Вопрос жизни и смерти, да?
Ca peut mal tourner.
- Синди, прошу! Это вопрос жизни и смерти.
C'est une question de vie ou de mort.
Это не вопрос жизни и смерти.
C'est juste un exercice.
Надо вырваться из дома. - Это вопрос жизни и смерти!
Je rembourse mes dettes.
Это вопрос жизни и смерти! Понимаешь? Вопрос жизни и смерти!
C'est une question de vie ou de mort.
Это же вопрос жизни и смерти, чёрт возьми!
Mais il y a des limites à ne pas dépasser, mon vieux!
- Сэм, это вопрос жизни и смерти.
- Il s'agit de vie ou de mort.
- Он забрал моего сына! - Я знаю, что это вопрос жизни и смерти.
- Il a pris mon fils.
Рэй, это вопрос жизни и смерти! Поднажми, Рэй!
Poignée dans le coin, Ray!
Вопрос жизни и смерти, вы понимаете?
C'est une question de vie ou de mort. Vous comprenez?
- Ну, принимая во внимание, что от Сент-Мари до ближайшей больницы три часа морем... Когда действительно надо и нет другого выбора, когда вопрос жизни и смерти... А...
- Vu que sainte-marie est à trois heures de l'hôpital le plus proche... quand on a vraiment, vraiment pas le choix, genre question de vie ou de mort... on... on pourrait écouter encore un petit peu de jazz.
Поверь мне, если бы это был не вопрос жизни и смерти, я бы никогда не отменил наше свидание.
S'il n'y avait pas danger de mort, je n'annulerais pas ce rendez-vous.
Не глупи. Это вопрос жизни и смерти.
C'est une question de vie ou de mort.
Это же вопрос жизни и смерти!
C'est notre gagne-pain!
Старшая, это вопрос жизни и смерти!
Aînée, c'est une question de vie ou de mort.
Ближе к теме. Это вопрос жизни и смерти!
Attends, faire tuer quelqu'un, je me mêlerais pas de ça.
Во-вторых, это был вопрос жизни и смерти.
Deux, c'était une question de vie ou de mort.
Вы сказали, что это вопрос жизни и смерти.
Ça semblait vital.
Это вопрос жизни и смерти.
Je pensais que c'était une question de vie ou de mort.
Это вопрос жизни и смерти, бога ради.
C'est une question de vie ou de mort, pour l'amour de Dieu.
Вопрос жизни и смерти.
C'est une question de vie ou de mort.
Это вопрос жизни и смерти!
Valentine!
Это вопрос жизни и смерти...
Question de vie ou de mort.
Но это вопрос жизни и смерти.
C'est une question de vie ou de mort.
и смерти 18
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопросов больше нет 217
вопрос только в том 86
вопрос снят 16
вопрос 1169
вопрос на засыпку 20
вопрос на миллион долларов 19
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопросов больше нет 217
вопрос только в том 86
вопрос снят 16
вопрос 1169
вопрос на засыпку 20
вопрос на миллион долларов 19
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросы 478
вопрос с подвохом 52
вопрос закрыт 75
вопрос не в этом 41
вопросов 138
вопрос вот в чем 18
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос лишь в том 73
вопросы 478
вопрос с подвохом 52
вопрос закрыт 75
вопрос не в этом 41
вопросов 138
вопрос вот в чем 18
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопроса 35
вопрос в другом 32
вопрос не в том 128
вопрос номер один 19
вопрос в том 1473
вопрос такой 28
вопрос на 18
вопрос номер два 17
вопрос первый 29
вопросы есть 203
вопрос в другом 32
вопрос не в том 128
вопрос номер один 19
вопрос в том 1473
вопрос такой 28
вопрос на 18
вопрос номер два 17
вопрос первый 29
вопросы есть 203