Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вопрос лишь в том

Вопрос лишь в том перевод на французский

72 параллельный перевод
Вопрос лишь в том, отречется ли он и передаст нам власть добровольно. И я боюсь, что ответ - нет.
Non, la question n'est plus de savoir s'il va abdiquer, mais si nous pouvons prendre le pouvoir pacifiquement.
Вопрос лишь в том, кто выдавал себя за Генри Гасконь.
La question est : qui pouvait se faire passer pour Henry Gascogne?
Вопрос лишь в том, кто выдаст вас первым,..
Qui va te trahir en premier?
Вопрос лишь в том - когда.
La seule question est quand.
Ты умеешь зарабатывать деньги. Вопрос лишь в том где интереснее. Ты очень хороший адвокат.
Tu feras du fric partout.
Вопрос лишь в тоМ, кто пойдет с оружиеМ?
Reste à savoir qui maniera l'arme.
Вопрос лишь в том, с чего арабам, в чьем распоряжении вся нефть мира, ехать на другой конец земли, чтобы вложить деньги в жалкую компанию.
Pourquoi les Saoudiens, qui ont du pétrole à revendre, auraient investi à l'autre bout du monde dans une société moribonde?
Вопрос лишь в том, когда это произойдет.
La seule question, c'est de savoir quand.
Но ты не можешь брать её в команду и держать на скамейке запасных. Вопрос лишь в том - можешь ли ты это принять?
Mais tu ne peux pas l'inclure et la garder sur le banc. peux-tu gérer ça?
Но сейчас вопрос лишь в том, как долго Брэндан Конлон сможет продержаться?
La question est : combien de temps va-t-il tenir?
Вопрос лишь в том, кто ждет за ней?
La seule question est, qui attend derrière elle?
Ты сядешь за убийство, Марк. Вопрос лишь в том, как надолго.
La seule question est combien de temps.
Вопрос лишь в том, как скоро они придут за тобой.
Ils vous attraperont bientôt.
Вопрос лишь в том... почему никто ничего не видел?
Mais je ne comprends pas... Personne n'a rien vu?
Вопрос лишь в том, работаю я один или нет.
C'est juste une question de travailler seul ou pas.
Создать то, что охраняет всех и каждого. Вопрос лишь в том, почему оно не стало защищать тебя?
Je n'ai qu'une question, pourquoi n'a-t-elle pas su vous protéger?
Вопрос лишь в том... будешь ли ты ею сейчас?
La seule question est... vas-tu en être une maintenant?
Вопрос лишь в том, поверит ли пресса, что ты выиграл его с достаточным количеством голосов Окей, хорошо.
c'est juste une question de savoir si la presse pense que vous gagnerez suffisamment.
Вопрос лишь в том...
La question c'est...
Теперь вопрос лишь в том, как он проявит свою благодарность.
Maintenant c'est juste une question de comment il va montrer sa gratitude.
Вопрос лишь в том, чтобы заставить его признать свою вину.
Maintenant reste à savoir comment le lui faire admettre.
Вопрос лишь в том, зачем анархист изучал Конституцию?
La vraie question est : Pourquoi est ce qu'un anarchiste étudie la Constitution?
Вопрос лишь в том - когда.
La question est quand.
Я думаю, вопрос лишь в том, когда это случится.
Ça arrivera forcément, mais on ne sait pas quand.
Каким образом? В лепете мира, есть шёпот. Вопрос лишь в том, умеете ли вы слушать?
Dans les balbutiements du monde, il y a des murmures - murmures = whisper si vous savez comment écouter.
Вопрос лишь в том, нашла ли она что-нибудь?
Elle a trouvé quelque chose?
Иногда вот она дверь, и вопрос лишь в том, хватит ли нам смелости выйти за порог?
Parfois, la porte est là, et la question est... Avez-vous le courage de l'ouvrir?
Вопрос лишь в том, что вы станете с этим делать?
La seul question est, Comment va tu gerer sa?
Итак, я начал прошлым вечером, а теперь бумага высохла, и весь вопрос лишь в том, чтобы просмотреть новое соединение под ультрафиолетом.
Donc, j'ai commencé la nuit dernière et maintenant le papier est sec, et, heu, il ne reste plus qu'à l'exposer à la lumière ultraviolette.
Вопрос лишь в том, кто ее подставил.
La question est, qui a organisé tout ça?
Вопрос лишь в том, сколько народу последует за ним.
La question est juste combien il en emporte avec lui.
Вопрос лишь в том, кому?
La question est : à qui?
Вопрос лишь в том, на что ты готов, чтобы его вернуть?
La question est, qu'es-tu prêt à faire pour le récupérer?
Если демоны смогли найти меня в глуши, то вопрос лишь в том, как скоро они найдут меня здесь.
Si les démons pouvaient me trouver dans la nature sauvage, ce n'était qu'une question de temps avant qu'ils ne me retrouvent ici.
Вопрос лишь в том, когда стремление к ней превращается в преступный крестовый поход.
"Mais je demande : comment savoir quand la gloire laisse place " à une croisade injuste?
Вопрос лишь в том, хватит ли тебе духу?
La question est : as-tu la capacité?
Вопрос лишь в том, каково наказание.
On discute de la peine ici.
Вопрос лишь в том, почему ты ковыряешься на заднем сидении, когдта твоя сестра только что вернулась из мертвых?
La seule question est pourquoi tu raclant ton siège si ta soeur viens juste de revenir d'entre les morts?
Вопрос лишь в том, КОГДА они вас захватят.
La question n'est pas de savoir s'ils vont vous renverser, mais quand.
Вопрос лишь в том, снять с неё скальп, а потом трахнуть или наоборот.
La véritable question est... dois-je la scalper avant ou après l'avoir baisée?
Вопрос лишь в том, подпишите вы его до того времени, как обрушится ураган или будете наблюдать, как он вступит в силу после смерти тысяч людей.
Signerez-vous avant que l'ouragan frappe, ou attendrez-vous que la loi passe après la mort de milliers de gens?
- Ну, вопрос лишь в том, мэм, как он проник в дом? - Предположительно ключом.
Sait-on comment il est entré dans la maison?
Нет, вопрос состоит лишь в том, умолчим ли мы абсолютно об этом господине, или он сделает вам больно перед вашими друзьями?
La question, c'est juste : misons-nous sur un absolu silence du monsieur ou vous aura-t-il fait du mal auprès de vos amis?
Вопрос лишь в том, присоединитесь ли вы к моему братству и начнете борьбу?
Demeure la question :
У нас были пропуски, вопрос был лишь в том, как мы пройдем наш путь.
On avait des cartes d'identité, alors il suffisait d'entrer.
Вопрос лишь в том, какое именно.
Oui, mais lequel?
Вопрос в том, олицетворял ли он на самом деле ковер-самолет или был лишь другим термином, которым обозначали некий тип летательного аппарата?
Ma question est, était-ce réellement un tapis volant ou un terme générique pour décrire un type de machine volante?
Вопрос лишь в том- - откуда он начнет?
Par quoi va-t-il commencer?
Вопрос лишь в том...
Reste à savoir maintenant lequel d'entre vous
Я имею в виду, я уверен, что они уже её ищут, и это всего лишь вопрос времени, когда они подумают о том, чтобы искать здесь.
enfin, je suis sûr qu'ils cherchent déjà après elle, C'est juste une question de temps avant qu'ils pensent à regarder ici.
Вопрос был лишь в том, когда.
La variable, c'était "quand", pas "si".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]