Вот почему я думаю перевод на французский
53 параллельный перевод
Вот почему я думаю они заставили его признаться.
Voilà pourquoi je pense qu'ils ont forcé une confession.
Вот почему я думаю, что это работа для "мальчиков из читальни".
Aussi j'ai pensé faire appel aux gars du Bookhouse.
Вот почему я думаю, что тебе не обойтись без этого!
Vous aurez donc besoin de ça.
Вот почему я думаю, что мы попробуем добраться до девочки.
C'est pour ça que je pense qu'on pourra récupérer la fille.
Вот почему я думаю, что я оставлю вас, ребята.
C'est pourquoi je vous laisse.
Вот почему я думаю... ты... м
C'est pourquoi je crois que tu...
Браво, вот почему я думаю, что меня назначат координатором фракции.
Bravo. C'est pour cela que je trouve naturel que ce soit moi qui coordonne le courant.
- Я тоже, вот почему я думаю, что мы должны быть вместе навсегда.
Moi aussi. C'est pourquoi je pense que nous deux ça devrait durer.
Вот почему я думаю что Орион законный.
C'est pourquoi je pense qu'Orion est réel.
Вот почему я думаю вам следует нанять Монтану.
- Dakota. - Peu importe.
А мне восьмерых, вот почему я думаю, прежде чем рисковать.
Écoute, Hakeem, tu es un "made man".
Вот почему я думаю, что прогнило что-то в Датском королевстве.
Il y a donc un truc de pourri au royaume du Danemark. *
Вот почему я думаю, что крикет будет как нельзя кстати.
C'est pourquoi je pense que le cricket arrive au bon moment.
Но тебя не научили, как отдавать ее в ответ, и вот почему я думаю... Посреди всего этого хаоса Разбитое сердце.
Mais vous n'avez jamais appris à le donner, et c'est pourquoi je crois... que le centre de tout ce chaos... ♪ They can tie me up... c'est un coeur brisé
Вот почему я думаю, что справедливо говорить о большем вознаграждении.
C'est pourquoi je pense qu'il est temps de parler d'une plus grande rémunération.
Вот почему я думаю, что она будет прекрасной.
C'est la raison pour laquelle je pense qu'elle sera géniale.
Вот почему я думаю, что все сработало.
Cest pour ça que ça a peut-être marché.
Я выяснил, что вы ненавидите меня, вот почему я думаю - у меня есть шанс.
En fait, j'ai cru comprendre que vous me détestiez. et c'est pour ça que je pense que j'ai toujours une chance.
Вот почему я думаю, что Роза должна возглавить оперативную группу.
C'est pourquoi je pense que Rosa devrait diriger l'unité autonome.
Вот почему я думаю, что всё это просто невинная ошибка.
C'est pour ça que je pense que tout cela est Simplement un énorme malentendu.
Вот почему я думаю нам стоит зайти сюда.
C'est pour ça qu'on doit entrer là dedans.
Вот причина того, почему я перекрыл свой счет. Я думаю, мне лучше поспешить в банк с этим.
Quand il reprenait sa vraie identité, il devait mettre une fausse barbe.
Вот почему группы Сиэттла были склонны быть... несколько противоречивы живьём, я думаю... это потому что большинство из них не созданы для того... чтобы быть развлекателями.
Les groupes de Seattle sont un peu limités en concert, ils ne sont pas là pour distraire, mais pour jouer du rock n'roll.
Вот я и думаю - почему бы тебе не поговорить с ней немедленно, ты, несчастный лицемер!
Voici une idée.. pourquoi n'essayes-tu pas de lui dire en face, espèce d'hypocrite?
каждый божий день вот почему я иду сюда, а не домой немножко. когда думаю об этом
Tous les jours. C'est pour ça que je m'incruste ici, au lieu de rentrer chez moi. Un peu.
Вот почему, я думаю Вам нужно знать что я починил только последние несколько, моя команда сделала большую часть.
En fait je n'ai réparé que les derniers qui restaient. Tout le mérite revient à mon équipe.
Вот я и думаю — почему?
Je me demande pourquoi.
Я думаю, я знаю, что мне на самом деле нужно, вот почему сижу тут и...
Je crois que j'ai besoin de...
Я думаю, нам невероятно повезло, и вот почему.
Je trouve ça super et je vais t'expliquer pourquoi.
Вы постоянно смотрите на что-либо и думаете, почему это так? И я думаю, вот одно из проклятий вашей работы :
C'est une des malédictions du métier.
Что же с ней? Я думаю, ваша дочь пытается с чем-то справиться, вот почему я пригласил доктора Уоллеса
Votre fille fait face à un trouble, et j'ai recours au Dr Wallace.
Если серьезно, вот что, я думаю, ты должна сделать... Ты должна составить список причин, почему вышла за него замуж.
Sérieusement, je pense... que tu devrais faire une liste des raisons qui t'ont fait l'épouser.
И пришельцы знали Я думаю вот почему
C'est pourquoi ils étaient prêts à emmener ta fille ici.
Я вот думаю почему же она не кажется мне знакомой.
Pourquoi je ne m'en souviens pas?
Думаю, я изменилась, вот почему все, что произошло тут, не твоя вина.
Je suppose que j'ai changé, C'est pourquoi c'est pas entièrement de ta faute.
Так и есть. Вот почему я так думаю.
C'est pour ça que je le pense.
Вот почему вы наняли адвокатов для расследования и вот, почему я думаю, что вы их убили.
C'est pourquoi vous avez embauché vos avocats pour enquêter à leur sujet, et c'est pourquoi je crois que vous les avez tués.
я люблю мою маму бита, но ¬ ы не действительно думаю, что вот почему € говорю, нет, не так ли?
J'adore ma mère, mais je refuse pas à cause d'elle. Continuez.
Я думаю, вот почему Эдмунд взял их.
C'est pour ça qu'Edmund l'a prise.
И я также думаю, что Дэвид Хант знал что-то и вот почему он был убит.
Et je pense aussi que David Hunt savait quelque chose, et c'est ce qui lui a coûté la vie.
Я думаю, предполагаю... вот почему ты здесь.
Je suppose... que c'est pour ça que tu es ici?
Вот почему я не думаю, что подхожу для этого.
C'est pourquoi je ne pense pas que je sois l'homme pour cela.
взяли нас под свое крыло вот почему я я думаю, вы должны это увидеть
C'est pourquoi je... Je pense que vous devriez voir cela
Я думаю вот почему я продолжаю давать уроки после её выпуска
C'est pour ça que je donne des leçons même après sa mort.
Ну вот, теперь ты знаешь, почему я думаю по-женски в рассказах Незамужней Матери.
Vous savez comment je connais la psychologie féminine dans mes histoires.
- Вот как? - Пожалуйста, не спрашивайте, почему я так думаю, но я полагаю, его амбиции значительно превосходят то, что может предоставить карьера лакея.
Ne me demandez pas pourquoi, mais ses ambitions dépassent de loin ce qu'une carrière de valet peut offrir.
Я думаю, вот почему мы нашли друг друга.
C'est pourquoi nous nous sommes trouvés.
Вот почему, когда я уговорю Невисона пойти со мной в полицию и скажу, что думаю, что, возможно, знаю этих людей, я из этого выкручусь, Дженни!
C'est pour ca, si je le dis à Nevison et que nous allons à la police et je dirais "je pense que je sais qui sont ces gens" C'est le moyen de s'en sortir! Jenny!
Я думаю вот почему мне показалось, что мы уже встречались.
C'est pour ça que je croyais qu'on s'était déjà rencontrés.
Я думаю вот почему ты так недовольна мной... Потому что я знаю, и потому что ты знаешь, что я знаю и потому что ты знаешь что ты похожа на меня больше чем любой человек, которого ты встречала за всю свою жизнь.
Je pense que c'est pour cela que je te frustre tellement... parce que tu sais tout ça, parce que tu sais que je sais ça, et parce que tu sais que tu es tellement plus comme moi
Я вот думаю, почему Адам отдал это лично Чету
Je me demande pourquoi Adam a donné ce droit à Chet.
вот почему 915
вот почему вы здесь 26
вот почему ты здесь 57
вот почему я хочу 32
вот почему я здесь 209
вот почему я 26
вот почему мы здесь 82
почему я думаю 25
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
вот почему вы здесь 26
вот почему ты здесь 57
вот почему я хочу 32
вот почему я здесь 209
вот почему я 26
вот почему мы здесь 82
почему я думаю 25
я думаю о тебе 99
я думаю 45141