Я думаю над этим перевод на французский
60 параллельный перевод
- Я думаю над этим!
! - Je réfléchis!
Я думаю над этим, а то это место для меня немного накладно, - так я сказал Джеку- - оу, нет. Привет, дорогой, я дома.
c'est trop cher, alors j'ai dit à jack... bonsoir chéri, me voilà.
- Я думаю над этим, чувак.
- Je réfléchi mec...
Я думаю над этим.
- J'y réfléchis.
Пока нет, но я думаю над этим "ты недостаточно хорош" если будет мальчик, и "я втебе всегда разочаровывалась" если девочка.
Pas encore, mais je pense à "tu n'es bon à rien" si c'est un garçon, et à "tu me décevras toujours" si c'est une fille.
Я думаю над этим вопросом каждый день, понимаешь?
Je lutte avec cette question chaque jour, tu sais?
- Я думаю над этим.
- Je crois bien.
Я думаю над этим.
- J'y réfléchis!
Я всё время думаю над этим.
J'y ai réfléchi sans cesse.
- Я думаю над этим.
J'y réfléchis.
Я думаю над этим.
Je travaille là-dessus.
Я думаю над этим.
Je pense.
Я думаю над этим.
- Je ne sais pas. Je médite là dessus.
Я над этим думаю.
J'y pense.
Я думаю, что ты должна подумать над этим.
Réfléchissez-y d'abord.
"В тот момент, когда мы коснулись друг друга, возможно мы оказались где-то в другом месте, которое возвышaлось над всем этим, но потом мы приземлились, и я думаю, возможно, мы обрушились."
"Quand on s'est touché, peut-être qu'on est allé quelque part où on était au dessus de tout ça, mais quand on a attéri, je pense que l'on s'est écrasé".
Я уже давно думаю над этим.
J'en ai toujours rêvé.
Вот что, меня пригласили остаться, я над этим думаю, наши отношения начались не лучшим образом.
Brad Chase. On m'a demandé de rester et j'y songe. J'ai peur qu'on soit parti du mauvais pied tout à l'heure.
Да, так. Тьı работал над этим эпизодом месяцьı, возможно, годьı, я думаю, и в какой-то момент...
Tu as travaillé sur cette séquence pendant des mois, voire même des années, je pense.
Это уже приобретает форму, Грег, но я думаю, над этим надо еще поработать.
Ca prend forme, Greg, mais je pense que ça demande encore un peu de travail.
Я до сих пор думаю над этим, но похоже, что это будет по типу два человека в смене каждые шесть часов, или около того.
J'y travaille encore, mais on dirait que ça va être des équipes de 2 personnes toutes les 6 heures environ.
Я думаю, я смогу поработать над этим
Je pense pouvoir me débrouiller avec ça.
Извини, Райнер, но я думаю, ты уже потерял контроль над всем этим, полностью.
Désolé, Rainer, Mais je crois que tout ça est en train de devenir incontrôlable.
Я не думаю, что они должны уметь игнорировать. Нет. Мы работаем над этим.
Je ne crois pas qu'ils sont aussi ignorants qu'ils devraient l'être.
Я думаю над этим.
J'y réfléchis.
И, чтобы ты знала, я все время думал над этим. И я думаю мы больше не можем быть друзьями.
Sachez juste que j'y ai pensé et je pense qu'on peut plus être amis.
Я еще не знаю, что делать с этой проблемой. Пока думаю над этим.
J'y travaille toujours.
Теперь, когда я над этим думаю, мне бы хотелось, чтобы у нас был мальчик.
En y réfléchissant, j'espère qu'on aura un garçon.
Однажды, я думаю, мы посмеемся над этим... - Когда расскажем своим детям... - Ух ты.
Mais un jour on en rigolera... en le racontant à nos enfants.
Я сказал Люси, что думаю над этим, а она разозлись и обиделась на меня.
Quand j'en ai parlé à Lucy, elle est partie furieuse.
Я подумаю над этим. Думаю, это видно и без слов.
- Laisse-moi en juger.
Ничего, если я пойду утешу Дженну, пока думаю над этим?
C'est possible si je vais conforter Jenna pendant que je réfléchisse à tout mettre en ordre?
И я думаю, что для безопасности Лили, я... я должен поработать над этим...
Et pour le bien de Lily, je devrais travailler là-dessus.
Мы работаем над этим, хотя я думаю, что они уже пытаются войти в контакт с Толлером.
Nous travaillons la dessus maintenant, mais j'ai l " impression que, peut importe qui c'est, il va essayer de négocier avec Toller.
Я все еще думаю над этим.
Je n'ai toujours pas décidé.
Я думаю, мы должны были говорить, что мы над этим работаем.
Je pense que nous devrions probablement dire que nous travaillons dessus.
Ох, я думаю мы все еще работаем над этим.
Um, je pense qu'on y travaille encore.
Но я не говорю, что я не могу получить её, я так не думаю... просто я не... то есть... мне придётся поработать над этим, я выгляжу не так, как она
Mais je ne dis pas que je ne pourrais pas et je pense pas que je pourrais pas l'avoir. C'est juste que j'ai pas... j'ai pas... genre, je dois le faire sérieusement, tu vois. - J'ai pas la même apparence qu'elle, non?
Над этим я еще думаю.
Ouais, je travaille encore là dessus.
Это не мое дело, но я не думаю, что тебе позволят работать над этим, Рейган.
Ce n'es pas de mon ressort, mais je ne pense pas que tu seras autorisé à enquêter sur cette affaire, Reagan.
Я думаю, я поразмыслю над этим.
Je suppose que je pourrais y réfléchir.
Знаешь, размышляя над этим, я думаю, что это будет наилучшая помощь.
Eh bien, maintenant que j'y pense, ça pourrait aider.
Я думаю, тебе следует поразмыслить над этим.
Je pense que tu devrais y penser.
Я думаю, мы должны вместе работать над этим.
On devrait y travailler ensemble.
Я думаю, он был уже вниз вот работая над этой мертвой но, конечно, он шел как он владеет этим местом.
Je crois qu'il était dans le coin à travailler sur ce truc de serial-killer mort. Mais bien sûr, il s'est comporté comme s'il était chez lui.
Дорогая, я не думаю что вам стоит шутить над этим.
Chérie, je ne crois pas que tu devrais blaguer avec ça.
Просто если бы мой мотель был на грани разорения из-за объездной дороги, да еще и всякие недалекие подшучивали бы над этим, я не думаю, что был бы в порядке.
Parce que si mon motel était menacé par la nouvelle route et que des gens stupides se moquaient à ce propos, je ne pense pas que je me sentirais super bien.
Я не работала над этим делом, но я знаю, что случилось. И я думаю, я могу поговорить с моим боссом...
Je n'étais pas sue le cas, à l'époque, mais je sais ce qu'il s'est passé, je peux en parler à mon patron...
Мы работаем над этим делом и... я не думаю, что смогу сделать то, что должно быть сделано.
On travaille sur cette affaire et... je ne pense pas pouvoir faire ce qui doit être fait.
Видел их работающими над этим, когда я был с Лекси Я думаю теперь им не нужно тащить людей на какую то фабрику, чтобы мутировать нас.
Je les ai vus travailler dessus quand j'étais avec Lexi, mais je vois qu'ils n'ont plus besoin de nous traîner dans une usine pour nous transformer.
Я думаю, ты намерен взять контроль над этим кораблем.
Je pense que vous avez l'intention de prendre le contrôle de ce navire.
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю об этом 63
я думаю будет лучше 22
я думаю нет 39
я думаю это 48
я думаю это хорошо 23
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю об этом 63
я думаю будет лучше 22
я думаю нет 39
я думаю это 48
я думаю это хорошо 23
я думаю так 52
я думаю о ней 21
я думаю что 57
я думаю ты знаешь 28
я думаю об этом каждый день 22
я думаю о том 165
я думаю то 24
я думаю только о том 21
я думаю это то 24
я думаю кто 35
я думаю о ней 21
я думаю что 57
я думаю ты знаешь 28
я думаю об этом каждый день 22
я думаю о том 165
я думаю то 24
я думаю только о том 21
я думаю это то 24
я думаю кто 35
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думал о тебе 90
я думал о 18
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал о том 260
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думал о тебе 90
я думал о 18
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал о том 260