Я думаю о ней перевод на французский
1,391 параллельный перевод
Я думаю о ней!
Je pense à elle...
Когда я... думаю о своей бабушке, я думаю о ней... я думаю о ней...
Quand je... pense à ma mémé, je pense à elle, je pense à elle...
Но чем больше я Чем больше я рядом с тобой, тем больше я думаю о ней. И я просто...
Mais plus je... plus je suis près de toi, plus je pense à elle.
Я думаю о ней все время. И я...
Je pense à elle tout le temps.
Я не желаю никого другого и не думаю ни о ком.
Je n'aurais plus une once d'affection pour nulle autre.
Я настолько возбуждён, что думаю о матери Терезе и мёртвых котятах, чтобы не кончить.
Je pense à des chatons morts, à Mère Teresa, pour retarder.
Я ни о чем не думаю, уже час ночи...
Je ne pense pas, il n'est que 1h du matin...
Я не знала, о чем думаю...
Je sais pas à quoi je pensais.
Я думаю, что если бы фургон меня сбил ты бы ни о чём сейчас не жалел?
Ce qui t'aurait évité tous ces... regrets.
Ой. Я думаю Эли не согласится.
- Eh bien, Hayley n'est pas d'accord, on dirait.
И я не думаю, что есть помеха, чтобы спросить есть ли что то, о чем тебе нужно поговорить.
Je ne crois pas que c'est déplacé que de demander si vous vouliez en parler.
- Сэм, я не думаю, что это... Если у вас есть вопросы о будущем практики, то с этого момента смотрите на меня.
Si vous avez des questions sur le fonctionnement de la clinique, c'est à moi que vous les poserez.
О, я не думаю, что у них есть кровь.
Oh, je crois pas qu'ils aient du sang.
"Я, я" не думаю, ты должен порвать с ней все же. "Я я" - - ты знаешь, я думала о ее тете, и ты прав.
Je pense pas que tu devrais rompre avec elle maintenant. J'ai pensé à sa tante.
Я думаю ты не знаешь некоторые вещи о своем сыне.
Je crois vraiment que tu ne sais rien de ton fils
Сейчас, когда я думаю о бейсболе я не думаю о Babe или Hammerin'Hank.
Et maintenant, quand je pense que du baseball je ne pense pas à l'Enfant ou Hammerin'Hank.
Это не то, о чем я думаю. Вы проиграли.
Ce n'est pas à ça que je pensais.
Я думаю, что вы наслаждались этой пиццей. Пока я не сказал что-то, что напомнило вам о чем-то, что подружка вашего отца говорила вам.
Tu appréciais cette pizza jusqu'à ce que je te fasse penser à ce que la copine de ton père te disait.
Когда я думаю о моей команде, я вижу в ней тебя.
Quand je pense à mon équipe, tu en fais partie.
О, не могу сдержаться Ну, я думаю у вас старая контузия
Sans vouloir m'incruster, je pense que vous avez reçu un choc plus tôt.
Если честно, то я не думаю о нем как о парне
Mes sentiments pour lui ne sont certainement pas romantiques.
О чем я только думаю, я не должен этого делать.
Je ne devrais pas faire ça.
Я не знаю, о чём думаю.
Je ne sais pas à quoi je pense.
Ну, я не очень много знаю о коровах, но я думаю у нас определился победитель!
Bien, je n'en sais pas beaucoup pour les vaches, mais je pense que nous avons un gagnant!
Ничем, я просто сижу здесь, играю на гитаре и не думаю о Тайре.
Elle met pas de beurre
На самом деле, Я целыми месяцами не думаю о всяком дерьме.
J'ai même passé des mois entiers l'esprit tranquille.
Если Фиона может так убедительно говорить о человеке, с которым даже не была знакома... Думаю, я смогу убедить Риту.
Si Fiona peut être si convaincante vis-à-vis d'un inconnu, je devrais pouvoir convaincre Rita.
Я думаю, ты бы тоже о ней знал, а?
Je suppose que tu le saurais pour elle aussi, hein?
Знаете, я... я почти о ней не думаю.
Vous savez, je ne pense presque plus à elle.
Пока никаких требований о выкупе не поступило, но я думаю, что скоро мы что-нибудь получим.
Encore aucune demande de rançon, mais ça ne devrait plus tarder.
Он считает, что я не думаю о своем брате?
Que je ne pense pas à notre frère?
Я боюсь того, что думаю о ней.
J'ai peur de ce que je pense car je l'aime bien.
О, тогда, я думаю, тебе не стоит его пить, потому что ромашка вообще-то, ээ, имеет действие обратное снотворным таблеткам
Dans ce cas, tu ne devrais pas boire ça. La camomille contrarie l'effet du somnifère.
- Лекси? - Что я о ней думаю?
- Ce que je pense d'elle?
- Я не думаю о тебе.
- Je ne pense pas à toi.
О, ну, думаю, она будет не против. Я спрошу ее!
Elle pourrait être d'accord avec ça.
Я думаю, прежде, чем звать женщину на свидание, совсем неплохо узнать о ней чуть побольше.
Je pense qu'il est bon d'en savoir un peu plus sur une femme avant de l'inviter.
Я не думаю о Хаусе в таком контексте.
Je vois pas House comme ça. Jamais.
О, первый раз не забывается. Но я думаю, что эта беседа слишком интимна для это этапа наших отношений.
Oh, on n'oublie jamais sa première fois, mais je pense que cette discussion est un peu trop intime à ce stade de notre relation.
- Так и есть, но иногда я думаю о всяких вещах и меня так далеко заносит, как будто я уже не здесь.
- Je le suis, mais des fois, je pense à des trucs et je pars loin, comme si j'étais plus là.
Я думаю что думая о ней я не стану готовым двигаться в перед.
Je pensais en avoir fini, prêt à avancer. C'est à moi aussi.
Я о ней вообще не думаю.
Je n'espère pas.
Я не понимаю, кто я, и мне нечего делать, я думаю о работе, и думаю, насколько мне все надоело, раз я думаю только о работе... и меня успокаивают только сигареты, но если я курю...
Je suis perdue, je n'ai rien à faire. Et je pense à mon travail, et ça me déprime de ne penser qu'au travail. Les cigarettes m'aident à me calmer, mais quand je fume...
Вы делаете меня хуже. Вы заставляете меня говорить то, о чем я не думаю...
Vous me rendez mauvaise, vous me faites dire des choses que je ne pense pas...
Но когда я кровь вижу... Крови не будет, обещаю. Я думаю о крови...
Non, quand je vois du sang ou... { \ pos ( 192,50 ) } - quand je parle de sang...
Я думаю, Вам никто не сказал о дресс коде для этого мероприятия.
Personne ne t'a dit qu'on devait se déguiser?
Ой, ты знаешь, если мы продолжим, я не думаю что это
Si on parle encore, je ne suis pas sûre de - -
Я даже не думаю о нём.
J'y pense même pas.
Сейчас, я думаю, не лучшее время говорить о миссис Фоллс, чье тело нашли в школе?
J'imagine que ce n'est pas le moment de préciser qu'on a trouvé... le cadavre de Miss Falls?
Я не думаю, что я могу заботиться о вас гораздо больше.
Je crois pas que je peux m'occuper de toi plus longtemps.
Я не думаю, что знаю, о чем вы говорите.
Je crains de ne pas comprendre.
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думаю это 48
я думаю это хорошо 23
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думаю это 48
я думаю это хорошо 23
я думаю что 57
я думаю так 52
я думаю ты знаешь 28
я думаю над этим 18
я думаю об этом каждый день 22
я думаю о том 165
я думаю то 24
я думаю только о том 21
я думаю это то 24
я думаю кто 35
я думаю так 52
я думаю ты знаешь 28
я думаю над этим 18
я думаю об этом каждый день 22
я думаю о том 165
я думаю то 24
я думаю только о том 21
я думаю это то 24
я думаю кто 35
о ней 71
о ней позаботятся 21
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал о тебе 90
я думал ты 28
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
о ней позаботятся 21
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал о тебе 90
я думал ты 28
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал о 18
я думал о том 260
я думал ты сказал 19
я думал об этом 333
я думала об этом 169
я думал о вас 23
я думал о том 260
я думал ты сказал 19
я думал об этом 333
я думала об этом 169
я думал о вас 23