Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я думаю это то

Я думаю это то перевод на французский

1,615 параллельный перевод
Я думаю, кто бы ни похитил Елену Скорее всего, это кто-то кто был связан с Кэтрин в 1864 и до этого.
Celui qui a Elena poursuivait Katherine en 1864 et avant ça.
Я думаю, то, что мы сегодня увидели, это результат воспитания в гипер-сексуальном доме.
- Ce qu'on a vu, ce soir, est le résultat direct d'une éducation dans un foyer trop sexualisé.
- И я думаю, это что-то...
Et je pense que c'est quelque chose... Mr.
Я думаю, это как-то связано с вашим повторяющимся поведением.
Je pense que ça a un rapport avec ce que vous avez fait de manière répétée.
Я думаю, то, что вы мне говорите, это то, что вы готовы это сделать.
Je pense que vous me dites que vous êtes prêt à arrêter ça.
Вы можете сделать, чтобы я чувствовал себя деревенщиной, но это не измени, то о чем я думаю что имею дело с бизнесменами
Vous pouvez me faire sentir péquenaud, mais ça ne change pas ce que je pense... ce qui est que je traite avec des hommes d'affaires.
Знаешь, я думаю, это то, что ты должен... Оставить в прошлом.
C'est quelque chose que tu dois... surmonter.
И я думаю, что если ты готова быть частью жизни Лукаса, я знаю, каково это - любить кого-то, я знаю, что это за чувства, это лучшие чувства в мире.
Si tu es prête à entrer dans la vie de Lucas... Je sais comment tu aimes. Je sais ce que ça fait.
Похоже, с ним действительно что-то не так и, я думаю, это связано с возрастными изменениями.
Il se passe quelque chose et c'est lié à son âge.
- Да ладно! Думаю, от этой бесплатной терапии я действительно получила то, за что заплатила.
La thérapie gratuite, on en a pour son argent.
В наши дни пресса, как известно - это кто угодно, у кого есть модем и обиды, так что... я не думаю, что вы можете быть как-то связаны
De nos jours, la presse, c'est n'importe qui ayant un modem et un grief. Je ne vois donc pas comment vous pourriez avoir une obligation envers votre source.
Думаю, я заваривала кофе. А затем, когда началась стрельба, и вы посмотрели в окно, то увидели стрелявшего, так? Про которого вы подумали, что это был тот же человек, что вы видели с Принцем Джоном всего несколько мгновений ранее.
Quand la fusillade a commencé, vous avez vu le tireur et vous avez cru que c'était celle qui était avec Prince John plus tôt.
Я знаю, что это прозвучит безумно, но то, что я думаю это... Мы не пойдем на открытие фестиваля страха.
Je sais que ça va être fou, mais ce à quoi je pense... c'est qu'on ne va pas à l'ouverture de la Fête de l'Horreur.
Я думаю что это черный чувак из Стар Трека и какой-то белый парень в нелепом шлеме.
- Je l'ignore. Le noir de Star Trek et un blanc avec un casque ridicule.
Что я думаю, так это то, что используя мой метод, я могу соблазнить любую желанную женщину.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je pense qu'avec ma méthode, { \ pos ( 192,210 ) } je pourrais séduire toutes les dames de la société.
Я думаю, это то, что вы просили.
Voilà ce que vous avez demandé.
Я думаю, кто-то обидел тебя в прошлом, ну, ты понимаешь. Это моя догадка.
Peut-être que quelqu'un vous a fait du mal dans le passé, et vous savez... c'est mon impression.
Вообще-то, я думаю предложить уроки всем, кто есть в этой группе.
- tu aurais pris des leçons. - En fait, je pensais offrir des cours
Я думаю, что сейчас, все, что мы можем для нее сделать, это не судить ее, так что если однажды она захочет об этом поговорить, она заговорит, а если нет - то нет.
En attendant, on peut seulement être là pour elle sans la juger. Ainsi, si elle veut en parler un jour, elle le fera. Et sinon, tant pis.
Я признался что это то, о чем я думаю.
Exact. Je ne veux pas être impliqué.
Она не... не прервет беременность. Я ей не позволю. Думаю, это то, о чем вам стоит поговорить втроем.
Elle ne va pas interrompre la grossesse.
даже если это не то о чём я думаю.
Même si c'est pas le mien.
Вообще-то, правда в том, что я вынуждена делить его с этой дамой, у которой, как я думаю, есть психопатная склонность.
Je dois le partager avec une autre femme qui est une vraie sociopathe.
Без обид, но я не думаю, что сборище незнакомцев в беретках, это то, что сейчас нужно моему ребёнку.
Je ne pense pas qu'un tas de gens en bérets soit ce dont il ait besoin.
Последнее время кое-что происходит со мной, и это сводит меня с ума. Не думаю, что это что-то значило, но я не была с тобой откровенной, и...
Quelque chose est arrivé récemment ça m'a chamboulé la tête et je ne pense pas que ça signifie quelque chose mais j'ai été injuste avec toi et...
Я думаю, это выглядит, как будто моя жизнь разрушена, и я получил то, что заслужил.
Aucune idée. Ma vie est foutue
Я думаю, это как раз то самое.
Je crois que ça en avait l'air.
Я думаю, это может быть как-то связано.
Je pense qu'il y a une chance que ce soit lié.
Я думаю это интересно то, что они послали женщину и афроамериканца взять у меня интервью о гомосексуальном убийстве.
Il est intéressant que l'on m'envoie une femme et un Afro-Américain pour me questionner sur le meurtre d'une homosexuelle.
Но я всё еще думаю, что тебе стоит вверить это ЦРУ, чем кому бы то ни было в мире.
Mais tu devrais faire confiance à la CIA et à personne d'autre.
Если у вас есть какаие-то реальные доказательства неподобающего поведения Саши, Я думаю, мы, как родители, имеем права знать, что это.
Si vous avez une preuve d'un comportement douteux de Sasha, je pense qu'en tant que parents, nous avons le droit de savoir ce que c'est.
Это то, о чём я думаю?
C'est ça?
Знаешь, если наш квотербек запихнул ту бутылку шампанского ей в рот, то я не думаю, что он сделал это здесь.
Si notre quarter back a planté la bouteille dans sa gorge, Il l'a pas fait ici.
Любовь это не то, о чем я думаю смотря на тебя.
C'est pas en te voyant que je pense à l'amour.
Когда-то я слышал о девочке, не знаю откуда она пришла, думаю это могла бы быть ты, но надо уточнить.
Quand j'ai entendu parler de cette fille, qui ne savait pas d'où elle venait. J'ai pensé que c'était vous, mais je dois m'en assurer.
Я думаю, это что-то типа 24-часовой чумы, ну ты понимаешь?
Je pense que c'est juste un de ces virus de 24 heures.
Ну, может быть, они пытаются что-то захватить. И это не хорошо. И я думаю, кто это сделал,
Il ne serait pas impossible qu'ils essayaient de capturer quelque chose, je n'ai pas apprécié ça, et je pense qu'importe ce qu'il en était, c'est lié à Bertha.
Я думаю, они забыли что-то в шкафу для одежды. Это все что я слышал.
Ils ont oublié un manteau dans le garde-robe, je pense.
Я не думаю, что это то, что он здесь делал, Джо
Ce n'est pas ce qu'il faisait ici.
Это большая честь, но, ээ... не думаю, что я - - то, что вы ищите.
Je suis flatté, mais je ne suis pas ce que vous recherchez.
Странно не это, а то, что мистер Беннет был не просто зарезан, но и.... эти фотографии есть в ваших личных файлах, так как я не думаю, что понадобится воспроизводить их в широком формате.
Autre chose bizarre, M. Bennett n'a pas seulement été poignardé, il a aussi été... Et ces photos sont dans vos dossiers parce qu'elles n'ont pas besoin de 1080 pixels.
То есть я думаю, что, понимаешь, по-моему, в каждом есть величие, но это вопрос внутренней смелости, чтобы будто забраться себе в голову и будто осмотреться вокруг, знаешь, вроде :
C'est comme... Tout le monde a un talent en soi, mais... c'est surtout d'avoir le courage de creuser dans sa tête et chercher là-dedans, tu sais, genre...
Лично я думаю, что это относительно. То есть, жизнь каждого человека имеет свою цену.
Chaque vie humaine doit avoir une valeur différente.
Я думаю он заказал это из Германии или откуда-то еще.
Je pense qu'il les a commandé en Allemagne ou ailleurs.
Думаю, это судьба то, что я здесь.
C'est le destin qui a voulu que je sois ici maintenant.
Да Я думаю, это концентрат из урановой руды Какой-то материал для оружия.
Je crois que c'est un concentré de minerai d'uranium utilisé dans les programmes d'armement, mais je ne suis pas un expert.
То, что он реально вышел и стал говорить с аудиторией, я думаю, он это делал чуть ли не впервые в жизни.
Il est allé parler au public. Ça devait être la première fois qu'il le faisait.
Если это весьма подрывает веру в Христа, то я думаю, что ваша вера не очень-то сильна.
Non, bien sûr, je n'ai pas dit...
Он делал вид, что нет, но я думаю, если тебе действительно удаётся отвратить протестантов, католиков и иудеев, всех сразу, то это дело! ( George Наrrison :
Il disait que non, mais quand on peut s'aliéner protestants, catholiques et juifs d'un coup, on a réalisé un truc.
Ты меня спрашиваешь? Все, кто входят в хит-парады, получают всё это откуда-то, не так ли? Они получают это благодаря этим же меньшинствам из других стран, которые придумали эту музыку, вот что я думаю.
Tous ceux qui sont au top 100 se sont inspirés ailleurs, chez les petits mecs d'autres pays qui inventent des choses.
Если это так, то я думаю, ты в курсе, чего он добивается.
Peu importe son nom, tu dois savoir ce qu'il veut.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]