Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Времена меняются

Времена меняются перевод на французский

143 параллельный перевод
Вы знаете, времена меняются, шкипер, и люди, и корабли вместе с ними.
Les temps changent, les hommes et les bateaux aussi.
Пока - нет, но времена меняются. Меняется и сенат.
Maintenant peut-être, mais les temps changent et le sénat aussi.
Времена меняются.
Les temps ont changé.
Времена меняются.
Les temps changent...
– Времена меняются, не так ли?
Les temps changent, hein?
Лири был у нас одним из лучших наемников. Но времена меняются.
Leary était un de nos meilleurs agents, mais les temps ont changé.
Времена меняются.
Le vent tourne.
— Времена меняются очень быстро.
Les choses changent très vite.
Но времена меняются.
Mais les temps ont changé!
Но времена меняются.
Mais les temps ont changé.
Времена меняются.
Les choses changent.
- Времена меняются.
- Les choses changent.
- Времена меняются.
Les temps changent.
Времена меняются, люди меняются.
Les choses changent. Les gens changent.
Времена меняются.
Peut-être que tu as changé.
Времена меняются.
Tout change.
Времена меняются на Южном Полюсе.
- Ça a changé, au Pôle Nord.
- Времена меняются, а люди - нет.
Les saisons changent. Pas les gens.
# Time's a-changing Времена меняются # more so each year с каждым годом
# Time's a-changing # more so each year
Времена меняются.
La roue tourne, vois-tu.
- Чтоб на свадьбе присутствовали собственные дети - это неправильно.. - Времена меняются.
Ça ne se fait pas d'amener ses propres enfants au mariage.
Но времена меняются.
Les temps changent.
Только времена меняются. Самсон теперь спит в грузовике.
Samson dort dans le camion.
Равноправие значит, что времена меняются, и помня об этом...
Ça signifie que les temps changent. Ceci étant dit...
Боб Дилан однажды написал в песне : "Времена меняются".
Bob Dylan a écrit "Les temps changent".
Слушай, времена меняются.
Que veux-tu, les temps changent.
Времена меняются. На смену лошадям пришли самолёты.
Aujourd'hui, les avions remplacent les chevaux.
Времена меняются.
Les temps ont changé un peu.
Реки меняются, времена меняются, но не люди.
- Les jours, le temps. Pas les gens. - Si, vous...
Времена меняются.
- Les temps changent.
В этом нет ничьей вины, просто времена меняются, и ты должен умереть.
C'est la faute à personne. C'est juste que les temps changent, et tu dois partir.
Я ответил, что язык изменился, моральные нормы иные - времена меняются.
Et j'ai répondu en lui expliquant que le langage change, vous voyez? Tous notre dialecte est différent, dans un sens - Les normes changent, et - et -
Времена меняются.
"Les temps changent".
Времена меняются. Ничто не стоит на месте.
Les temps ont changés.
Ведь времена меняются.
Les temps changent.
Времена меняются, сестра.
C'est une ère nouvelle, ma sœur.
Времена меняются, поэт. Такие как ты уже вышли из моды.
Les temps ont changé, poète, et les gens comme toi ne sont plus à la mode.
Но времена меняются.
Mais les temps ont changés.
Но теперь, ты - моя... Времена меняются.
Maintenant que tu m'appartiens... tout a changé.
Времена меняются, но они ещё не поменялись.
Les temps changent, mais ils n'ont pas changé.
Времена меняются.
Les choses évoluent.
Времена меняются, реб Тевье.
C'est fou!
Времена меняются, Голда.
Alors, que pouvons-nous faire?
Времена меняются.
Les temps changent.
Времена меняются, Спайки.
Les choses changent.
Времена меняются...
- Je vous le change à l'instant.
Времена меняются.
- Les temps changent, les temps changent.
Но времена меняются.
Tout change.
Знаешь, а времена и правда меняются. Кто бы мог подумать, что нам придётся проходить через металлодетектор, чтобы попасть в "Вуди"?
Qui aurait pu croire qu'on devrait passer au détecteur pour entrer au Woody's?
Времена меняются.
C'est fait pour ça, une vie.
Как говорит Глар : "времена... Меняются".
Comme le dit Glar les temps sont différents.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]