Временно перевод на французский
2,004 параллельный перевод
Родственник может подать ходатайство о временной опеке.
Un parent peut remplir une demande de garde temporaire.
Да, но сначала мне придётся временно зафиксировать ногу.
Oui, mais avant de régler ce problème, je vais remettre sa jambe en place.
У нас нет ни подозреваемого, ни временной диаграммы, ни доказательств, которые опровергают их теорию.
Nous n'avons pas de suspect, de calendrier ou de preuve qui puisse contrer leur théorie.
- Нет, сохрани репутацию, сделай так, чтобы это было временно!
- Non, sauve ta tête. Déroute le avec une sauvegarde préventive.
Щепетильный хирург. Пока временно не работаете — проводите консультации.
Chirurgienne méticuleuse, vous passez du temps auprès des patients.
Сделка с Галиндо всегда была временной.
Le deal avec Galindo a toujours été un moyen de mettre un terme.
У его значение временной новостей...
Ca a été mis dans un flux temporel...
Помня, как вы временно договорились с Олдерменом Дрисколл.
Passé cet arrangement temporaire que vous avez fait avec le conseiller Driscoll.
Временно.
Temporaire.
Уверен, это временно.
C'est qu'une passade.
Это временно.
C'est temporaire.
Это... это временно.
C'est... c'est temporaire.
- Они сказали, что это временно или...
- Ils ont dit que c'était temporaire ou...
Когда я пришел сюда, это было временно.
À mon arrivée, c'était temporaire.
Ваши голосовые связки временно воспалены.
Tes cordes vocales ne sont que provisoirement enflammées.
То есть Джемма играла Одетту временно?
Tu veux dire que Gemma n'était Odette que temporairement?
Старший инспектор Осборн временно прикомандирован к нашему подразделению
Le Chef Osborne nous a rejoint en appui semi-permanent.
- Стивен Харрис, временно назначен капитаном в Специальный корпус.
Steven Harris- - J'ai été assigné Capitaine, temporairement, à l'USV.
Но это, это временно.
Mais c'est- - c'est temporaire.
Нэлли! Ты была великолепна в своей временной роли.
Tu as été géniale en tant qu'intérimaire.
Так что я решил... временно отказать себе в принятии решений, пока не выпадет шанс заняться любовью, а после вернуться и... проанализировать ситуацию рационально.
Donc je préfère... me retirer jusqu'à avoir fait l'amour, puis revenir et... analyser la situation de manière rationnelle. Warren Buffett fait la même chose.
Уверен, это временно.
Je suis sûr que ce n'est que temporaire.
Временной Манипулятор.
Manipulateur de vortex.
Окей, сажаю самолет во время временной бури.
OK, un atterrissage d'avion dans un timey-wimey blizzard
Если бы они могли держаться за своих жертв, питаться их временной энергией снова и снова...
S'ils pouvaient garder leur victimes.. Se nourrir de leur énergie temporelle encore et encore...
Временно.
Provisoirement.
Может, в этой временной линии дело было другим, не таким как помним его мы.
Peut-être que Walter n'a pas expérimenté l'affaire de la même façon que nous.
Временно.
Temporairement.
Так, ООН классифицировали кубы как временно безопасные, чтобы это не значило, и Бэнкси и Дэмиен Херст подали заявление о том, что кубы не имеют ничего общего с ними.
Donc l'UN a classé les cubes comme provisoirement inoffensifs, peut importe ce que cela veut dire, et Banksy et Damien Hirst ont annoncé que les cubes n'ont rien avoir avec eux.
Да. Она временно живет в Буне.
Elle vit à Boone.
Вот почему Финн может временно заменять руководителя кружка и совершенно на законных основаниях.
C'est donc parfaitement légal que Finn offre ses talents bénévolement.
МакГи, построй временной график последнего дня жизни Мидж. - Есть, босс.
McGee, fais l'historique de la dernière journée où Midge a été vue.
Мы с Питером знали его в другой временной линии.
C'était un homme que Peter et moi avons connu dans un autre temps.
Но мы встречались с ним в другой временной линии.
Il nous a connus dans un autre temps.
Ладно, это только временно.
Ok, c'est juste une situation temporaire.
Я могу только предполагать, что ты и я были изоливанны от этого эффекта только потому что мы были внутри машины времени В момент временной инверсии.
Je peux seulement supposer que nous avons été isolés de ses effets car nous étions à l'interieur de la machine au moment de l'inversion temporelle.
Ну, мой любовник, отец Тессы, сказал, что это только временно, всего на несколько месяцев.
Mon amant, le père de Tessa, a dit que ce ne serait que temporaire, juste quelques mois.
Тем временем, я временно определяю Тессу под опеку службы по защите детей до конца слушаний.
Pour l'instant, je vais signer une ordonnance provisoire pour que Tessa soit confiée aux services sociaux dans l'attente d'une audience qui statuera sur la garde définitive.
Он был моей временной заменой.
C'est ton échappatoire de moi.
Временно отстранен на 6 месяцев.
Un mauvais garçon radié 6 mois.
Вас временно отстраняли за хищение денег у клиента.
Vous avez été suspendu pour avoir volé de l'argent d'un client.
Временно не осознаёт, что происходит.
Elle a temporairement perdu connaissance.
Поэтому думаю можно предположить, что краска была временной.
Donc, on peut supposer que la peinture était temporaire.
Работа в телемаркетинге была временной.
Sa performance de télévendeur, c'était juste temporaire.
Теперь она временно работает в офисе городского планирования.
Maintenant elle est intérimaire dans un cabinet d'urbanisme.
Временно ты стриптизерша.
Tu es stripteaseuse pour l'instant.
- Конечно. Касса - это временно.
La, la caisse, c'est pour depanner.
Временно работала в юридической фирме.
Employée dans un cabinet d'avocats.
- И я вроде бы - временно уволена.
Et je suis virée temporairement.
Эмили нормально относится к тому, что я временно остановился у нее, так что... У...
Euh...
Слушай, ты знал, что это было временно.
Vous saviez que c'était temporaire.
временной континуум 28
временном континууме 18
временного континуума 31
временное 17
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
временном континууме 18
временного континуума 31
временное 17
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23