Время обедать перевод на французский
41 параллельный перевод
Время обедать.
C'est l'heure de dîner.
Хм? Для Александра сейчас время обедать.
Madame Troi, Alexander devrait passer à table.
Время обедать, Майлз!
C'est l'heure pour le petit!
Время обедать!
A table!
Время обедать, не правда ли?
C'est l'heure de la soupe, non?
Время обедать.
On a sonné pour le dîner.
Сэр, время обедать.
Monsieur, c'est l'heure du déjeuner.
В Нью-Йорке время обедать.
C'est l'heure du dîner à New York.
Если это не твое время обедать, тогда где твое разрешение на выход?
Puisque ce n'est pas ton déjeuner, où est ton laissez-passer?
Трейси, время обедать.
C'est l'heure du déjeuner.
Время обедать.
- Regardez-vous tous les deux.
Уже почти время обедать.
Ça va être l'heure de déjeuner.
Привет, дорогой, время обедать и я тебя люблю.
Il est midi, et je t'aime.
Но время обедать, и я люблю тебя.
Mais il est midi, et je t'aime.
А детям время обедать.
Et c'est l'heure du repas.
— Время обедать. — Нет. Томми, пошли.
Qu'est ce que vous essayez de me dire, vieil homme?
Кенни, время обедать!
Kenny, c'est l'heure du dîner!
Время обедать.
Le dîner est prêt.
Время обедать. Не хочу.
Qu'est-ce que tu veux?
Лиза, время обедать!
Lisa, c'est l'heure du dîner!
Карл, время обедать.
Carl, c'est l'heure du dîner.
Есть время обедать - обедайте.
Quand vous pouvez bouffer, vous bouffez.
Время обедать.
On déjeune.
Время обедать!
Pause déjeuner!
Время обедать.
Il est temps de manger.
Время обедать, патрульный.
C'est l'heure de manger, patrouilleur.
Пойдем,... - время обедать.
Viens, il faut dîner.
Время обедать.
j'apporte à manger à tout le monde
Оставили меня вести безрадостную жизнь, и время от времени обедать с вами.
Et ils m'ont laissé vivre une vie dont le seul but est de déjeuner avec vous.
- Милый, время идти обедать.
Viens, on va déjeuner.
Какое-то время я должен обедать вместе с Катериной, и иногда спать с ней.
Pendant un temps, je partagerai la table de Catherine.
Теперь ты можешь обедать тут в любое время, когда захочешь.
Maintenant, tu peux déjeuner ici quand tu veux...
Эй, время обедать!
c'est l'heure du déjeuner! Oui!
Сейчас не время обедать.
On a pas le temps de manger.
У меня есть коллега, который все время хочет со мной обедать и, честно говоря, мне этого не всегда хочется.
J'ai un collègue qui veut toujours déjeuner avec moi. Et honnêtement, moi pas.
Но, может, ты будешь пока с ним обедать какое-то время? Зачем?
Mais tu peux te forcer encore un peu?
Время Лорин - пора обедать.
Il est temps pour Laurine de prendre son repas
Время же обедать.
C'est l'heure de souper.
Ты бы могла бы проводить время в спа, пока я бы немного уделял времени... а потом мы могли бы встречаться и обедать вместе.
T'irais au spa pendant que j'irais les voir. { \ pos ( 192,200 ) } On se retrouverait pour le dîner.
Время от времени нам нужно вместе обедать.
Nous devrions diner ensemble de temps en temps.
Например, мы пошли обедать, и ты пялился в свой телефон всё время.
Comme quand on est allé dîner et que tu as regardé ton téléphone tout du long.
обедать 48
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время спать 55
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35