Вроде нет перевод на французский
685 параллельный перевод
Да вроде нет.
- Pas encore.
- Вроде нет.
On dirait pas.
Нет, вроде нет.
Non, je ne pense pas.
- Вроде нет.
- Je ne crois pas.
Да, нет, вроде нет.
Pourquoi? Non!
Вроде нет.
Je ne crois pas.
- Нет, вроде нет.
- Non, pas vraiment.
Не ушиблись? - Вроде нет. Он ушел!
Il s'est enfui!
- Вроде нет... Но в последнее время он явно не в форме.
- À ma connaissance, non.
Вроде нет.
Je ne pense pas.
Вроде нет.
Non...
Вроде нет.
Non, je ne vois pas.
- Да вроде нет, не говорила.
Je sais pas, non.
Да вроде нет, не вооружены они.
Non, eux non plus.
- Вроде нет.
- Surtout pas.
Вроде, тут нет ничего ужасного.
Ce n'est pas si affreux.
Ты заслуживаешь сурового наказания, но нет нужды наказывать баклана вроде тебя.
Tu mérites un sévère châtiment, mais ça ne servirait à rien de punir un amateur.
Нет, вроде.
Je ne crois pas.
А когда прислушался - вроде бы и нет ничего.
Quand j'écoute, j'entends plus rien.
- Вроде бы, нет.
- Non.
Меня здесь нет. Я вроде бы тяжело болен - так мне говорит мой врач. Но сегодня сочельник!
Je suis tres malade, d'apres mon docteur.
Да вроде нет.
Je ne crois pas.
ѕохоже, что нет комнат дл € больных вроде мен €.
Il paraît qu'il n'y a pas de place pour les malades.
Ну, достаточно светло и вроде никого нет.
Bien, il fait suffisamment jour et il ne semble y avoir personne dehors.
- Не знаю. Вроде, нет.
Je crois pas.
Нет, я просто вроде как устал.
Non, je suis un peu à plat.
Вроде меня? Вовсе нет.
- Pas du tout.
- Вроде бы, нет.
Je n'entends rien d'autre.
У вас нет какой-нибудь... перекиси водорода или... чего-нибудь вроде этого?
Avez-vous de l'eau oxygénée ou quelque chose du genre?
Вроде бы рак... Нет.
Ils avaient le cancer à... non, non!
Нет вроде.
Pas que je me souvienne.
По телеку. Они обычно говорят что вроде. "О, нет!"
Alors j'ai pensé à ce qu'on dit à la télé "Oh non" ou "Oh mon Dieu".
Вроде того, что она не любит меня. Нет.
- Qu'elle ne peut pas m'aimer?
Нет, река приняла их после чего-то вроде погребальной церемонии...
ah non! on les a confié à la rivière. après une cérémonie qui est une sorte d'enterrement...
Как минимум, всё это позволило правительству понять что людям вроде Ганди должно быть позволено, а что - нет.
Le gouvernement s'est rendu compte de ce que des hommes... comme M. Gandhi devraient, ou non, pouvoir faire.
Если на одном из каналов нет вещания, значит, он может принимать различные шумы, вроде коротких волн.
L'absence de signal sur une chaîne qui ne reçoit aucune émission... signifie qu'elle peut recevoir des tas de bruits, comme des ondes courtes.
Да нет, сверху, вроде, не сыплется.
Non, rien ne tombe de dessus, il paraît.
Нет ли у вас чего-нибудь попроще, вроде супа?
Du potage?
Нет, он просто запаниковал или что-то вроде того.
Il a paniqué, c'est tout.
Это вроде как слегка личное, нет?
T'en es dingue?
Нет, серьёзно, что-то вроде "гениально" про эскалоп?
C'est comme "génial" pour le pavé?
Вроде вчерашних? - Нет, сэр.
Non, Monsieur.
- Вроде дождь пошёл? - Нет.
- Ilpleut ou quoi?
Конечно, в моем углу нет шефа-преступника, вроде Кобблпота.
Bien sûr, je n'ai pas de seigneur mafioso comme Cobblepot avec moi.
Вроде того, что почему полиция должна выпрашивать полномочия, а преступники - нет? Почему полиция должна писать рапорта об использовании оружия, а преступники не должны?
Quand on veut entrer dans une maison, pourquoi nous faut-il un mandat et pas au voleur?
Ты же не... Вроде бы, поезда нет.
On ne peut pas nous voir.
А чем тогда ты будешь заниматься? Сделай это в американском стиле, открой сеть, вроде Макдональдс. Нет, я серьезно.
Non, je veux dire sérieusement.
Нет, вроде УКЕЛЕЛЕ.
Mais le numéro de téléphone, c'est UKELELE.
- Да, а вроде как и нет.
Vous n'avez rien dit.
Вроде бы её нет, а вроде бы она везде.
Elle m'obsede. Je peux plus faire un pas sans penser a elle.
Знаешь, он с виду вроде ничего, но на самом деле нет.
Je vais tout vous raconter.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101