Все забыто перевод на французский
78 параллельный перевод
- Ну вот, все забыто, правда?
- C'est fini, non?
- Да. Уже все забыто.
- Vous savez bien que c'est oublié.
Скажи Каспару, все забыто.
Dis à Caspar que c'est du passé.
Все забыто.
Tout est pardonné.
Нет, все забыто!
Non, oubliez tout!
Все забыто.
Je te pardonne.
Все забыто.
C'est oublié.
Прогулка по лесу, и все забыто?
Une balade en forêt, et on oublie tout?
Все забыто.
Tout est oublié.
И что сейчас? Все забыто.
Et maintenant... oubliée.
Но ты привела с собой эти две невинные жертвы, так что все забыто.
Humm. Mais tu as emmené une vierge à sacrifier. Donc tout est pardonné.
Вы признались, и все прощено и забыто?
Vous croyez que votre aveu solde tous les comptes?
Однако же всё в прошлом и забыто.
Et tout ça, c'est du passé.
Так что всё забыто.
C'est oublié.
Что ж, всё забыто и не будем больше об этом.
Tout est oublié, n'en parlons plus.
Если всё забыто, не о чем и говорить.
Si on oublie tout, pas besoin de se serrer la main.
"... методы... "Если бы он поддался, всё было бы забыто,"... стали неприемлемыми "
... méthodes S'il se rangeait, tout serait oublié. ... malsaines.
Запиши признание вины и все будет забыто.
Enregistrez ces aveux et tout sera oublié.
Я писал, чтобы всё, что произошло с нами, никогда не было забыто.
J'écrivais pour que rien de ce qui nous arrivait soit oublié.
Тогда воспоминания о забытой родине зашевелились в нем : его детство на острове, лицо его матери, все еще жившей там.
Alors il sentit se réveiller en lui... son pays perdu, ses années d'enfance dans l'île... le visage de sa mère qui vivait toujours là-bas.
Но все забыто в круговороте времени.
Vous y songiez!
Значит, нам нужно сделать некоторый денежный обмен и всё будет забыто.
Bon, on s'organise pour que je récupère mon argent. Et tout sera pardonné.
Всё умерло и забыто?
C'est déjà mort et enterré?
Все прощено и забыто?
Pardonné, oublié?
Твоя мать быстренько зашьет рубаху, и все будет забыто.
Ta mère recoudra la veste et tout sera oublié
То, что произошло между, должно быть забыто, как все те события, которые случаются лишь единожды, как смерть, например.
Ce qui s'est passé dans l'entre-temps doit s'oublier, comme ces choses qui n'arrivent qu'une seule fois. Comme la mort, par exemple.
Все забыто.
Vraiment?
Придется начинать все сначала, вспомнить все, что было забыто.
Nous allons devoir tout recommencer, réapprendre les choses que nous avons oubliées.
Всё что я делал раньше, было бы забыто.
Tout ce que j'ai fait avant serait tout simplement oublié.
Всё забыто тобою.
Ça, t'as oublié.
Взмах скипетром, и всё забыто?
Tu brandis ton sceptre, et tout est pardonné?
- Ну, всё забыто?
- Alors, on oublie tout?
Я столько всякой хрени натворил, но всё забыто.
C'est ce qu'on fait! Je fais tellement de merde.
Если равновесие восстановится, всё, что ты видел должно быть забыто.
Pour préserver l'équilibre, ce que tu as vu, doit être oublié.
- Всё будет забыто.
- Tout sera oublié. - Tout?
Всё уже забыто, миледи.
C'est déjà oublié, mi Lady.
Не всё забыто.
Tout n'est pas réglé.
"Все лузеры в этой богом забытой школе".
"Tous les losers de cette foutue école."
Он был напарником, но посмотрите, как Слейд дописал : "все ЛуЗеРы в этой забытой Богом школе".
Il était complice, mais regardez la note : "Tous les losers " de cette fichue école. "
На самом деле, это всё уже настолько забыто, что даже не помните имя Дебби Пэлт.
En fait, d'aussi loin que vous pouvez vous en souvenir, vous ne connaissez pas le nom Debbie Pelt
Начать заново, когда всё, что ты знал и любил, и ради чего ты работал, было отнято и забыто?
Recommencer quand tout ce que vous connaissez et aimez et ce pourquoi vous travaillez vous est enlevé?
Или... ты поможешь нам и все это будет забыто.
Ou alors, tu nous aides, et on passe l'éponge.
Все уже давно забыто.
C'est oublié depuis longtemps.
'Всё, что происходило раньше и в других местах - это прошлое,''которое давно забыто.'
Tout le reste s'est déroulé avant et ailleurs. Pour la plupart oublié.
Если ты задумал снова каким-то образом меня обставить, сейчас твой шанс. Просто не бери эти деньги - и всё забыто.
Si tu pensais m'entuber, c'est le moment.
Годы почетных мелодий и гармоний, все будет забыто.
Des années d'honorables mélodies et harmonies oubliées à jamais.
Вот, что тебя ждёт... суд и его освещение в прессе, за которым последует длительный тюремный срок или же... ты поможешь нам, и всё это будет забыто.
Voilà ce à quoi tu t'attends... Un procès avec toute la publicité qui en résulte suivi d'une longue peine de prison ou... tu nous aides et on oublie tout.
Все уже забыто.
C'est déjà oublié.
Всё забыто и похоронено вместе Верной.
C'est parti avec Verna.
Жить в ЦРУшной тюрьме - всё равно лучше, чем умереть посреди Богом забытой пристани во время сумасбродной миссии...
Vivre dans une prison de la CIA est toujours mieux qu'un face-à-face mortel au milieu d'une marina abandonnée pendant une mission farfelue qui...
И как только они погрузят свои пальчики в ванночку для ногтей, все будет забыто.
Et quand elles seront ensembles, tous est oublié
забыто 19
все закончилось 318
всё закончилось 228
все замечательно 188
всё замечательно 116
все закончится 62
всё закончится 29
все здорово 75
всё здорово 65
все зависит от тебя 64
все закончилось 318
всё закончилось 228
все замечательно 188
всё замечательно 116
все закончится 62
всё закончится 29
все здорово 75
всё здорово 65
все зависит от тебя 64
всё зависит от тебя 35
все закончено 68
всё закончено 38
все зашло слишком далеко 29
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
все знают 1126
все закончено 68
всё закончено 38
все зашло слишком далеко 29
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
все знают 1126
всё запутано 18
все запутано 17
все здесь 475
всё здесь 200
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все за 44
все запутано 17
все здесь 475
всё здесь 200
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все за 44