Все законно перевод на французский
192 параллельный перевод
Она никогда, ни с кем, меня не знакомила, я не уверена, что это все законно.
Il m'a jamais présenté personne. Ils doivent être louches.
Все законно.
Que du réglo.
Все законно.
C'est légal.
Все законно, никаких придирок.
- C'est légal, sans obligations.
- Все законно?
- Et c'était légal?
Все законно, не волнуйся.
Jusqu'à demain soir.
В любом случае это все законно, через день я сделаю твоего отца честным человеком.
En tout cas, c'est légal. Et dès demain, je ferai un honnête homme de ton papa.
Вы совершаете ошибку, у нас все законно
Vous commettez une erreur. - On avait un accord.
Нотариально заверенно, все законно.
C'est notarié.
Приходится давать взятки на границе, но в целом - все законно.
Je veux dire... un bakchich aux douanes de temps à autre mais c'est légal.
Ну, все законно, Затанна, но, хм, ты дочь величайшего в мире волшебника
Sans vouloir vous vexer, vous êtes la fille du plus grand des magiciens.
Зачем, раз можно всё сделать тихо и законно?
Pourquoi la manière forte quand on peut agir légalement?
Все было так законно. Ваша сильно простуженная жена... не могла заметить яда в кексе. Он весь был пропитан ромом!
Avec son rhume, votre femme ne pouvait rien sentir.
Запомни, Уилсон, в глазах Графтона всё должно выглядеть законно.
Pour Grafton, sauvons les apparences.
Все тихо, мирно и законно.
Une jolie petite affaire.
Я внимательно прочел все пункты. Вроде бы все понятно и законно. Но вот пункт шесть...
J'en ai lu attentivement toutes les clauses que me paraissent claires et justifiées, à part la clause 6 pour laquelle j'ai besoin de tes conseils.
Это было все совершенно законно.
C'était parfaitement légal.
Все совершенно законно.
Charles tout court.
И всё, что я делаю - законно.
J'agis honorablement.
Я думала, что всё это законно. В смысле, я так и думала, пока не случился этот взлом,..
J'ai cru que c'était légal, du moins jusqu'au...
Сынок, из того, что я слышал о Бандите : самое чувствительное место - это его тщеславие, и я думаю, это, плюс пачка моих долларов, и он все равно рискнет, законно это или нет.
Fiston, on m'a dit que le Bandit avait un ego surdéveloppé. Ajoutes-y tous mes dollars et il sera prêt à tout, même si c'est illégal.
Все абсолютно законно, в этот раз это действительно спасенное имущество.
C'est parfaitement légal, c'est bien de la récupération, cette fois-ci.
Плохо то, что человек не может спокойно приехать в свой законно приобретенный дом, чтобы не вызвать все эти кривотолки.
il est dur qu'un homme ne puisse revenir dans la maison qui lui appartient sans provoquer toutes sortes de spéculations.
Свержение законно избранного президента и передача всей власти Звездному Флоту?
Remplacer un président légitimement élu et accorder à Starfleet le contrôle de ce gouvernement?
У меня всё законно.
J'ai une patente.
Всё законно.
Tout est en règle.
Я хочу, чтобы все было законно.
Je veux que tout soit légal.
Вот он, всё законно, подписано судьёй, ясно?
Tiens. Tout bon, tout réglo. Signé par le juge... grâce au Sandman.
Дела. Надеюсь, что всё законно.
Je l'espère, dans votre intéret, c'est légal.
Я лишь пыталась убедиться, что все будет честно и законно.
Je tenais à m'assurer que tout était d'équerre.
Лайл, у нас все абсолютно законно.
Crois-moi, c'est réglo à 100 %.
Вы все пришли сюда сегодня, потому что вы пытаетесь избежать жалкого побирательского существования, которое вы влачили, которое не давало вам то, что является законно вашим.
Si vous voulez ça pour vous, c'est possible.
Перед соседями такими не хвастаются, но всё совершенно законно.
Pas de quoi s'en vanter, mais ce n'est pas illégal.
Всё, что мы делаем, законно.
- Pourquoi?
Всё совершенно законно..
Tout ceci est parfaitement légal.
Надо убедиться.. —... что всё законно. — Нет, Дуайт.
Ça ira, je peux vérifier que tout est en ordre.
Ты чего вообще? Всё законно.
C'est légal.
- И это всё законно?
Et tout est légal?
Все совершенно законно.
Tout est légal.
Во-первых, все было законно.
Il était consentant.
Все дело в том, что СайнфилдВижн совершенно законно, и ты ничего не можешь сделать.
En fait il se trouve que SeinfeldVision est parfaitement légal, et tu ne peux rien faire pour arrêter cela.
Это всё еще законно в "синих" штатах.
C'est encore légal dans les États démocrates.
Надо удовлетворить требования юриста сети или юриста телестудии или радиостанции, к тому, что всё, что вы делаете законно и чисто и что есть все разрешения и, вероятно, что вы застраховались прежде чем вы попадёте на канал средства массовой информации.
Vous allez devoir satisfaire l'avocat du réseau, ou celui de la station de télévision ou de radio que ce que vous voulez faire est légal et que tous les droits et permis ont été obtenus, et sans doute qu'une assurance sera obtenue avant que vous ayez accès à un canal de communication de masse.
Все законно.
C'est légitime.
Но все это законно и открыто?
Mais c'est entièrement légal?
Рейх перевел все имущество на себя совершенно законно.
Toute propriété revenait au Reich, c'était légal.
Ќа следующий год, все было уже законно.
Une autre année, ça n'aurait pas posé problème.
Всё законно.
Pas de problème.
Может, это было законно ", но все факты сходятся... дата, здание, пожар, даже страховка.
Ouais, et je pense qu'il n'y a aucun moyen que cela fut légal, mais tous les faits ont été vérifiés... La date, l'immeuble, l'incendie, même l'assurance.
Я думал, всё это законно Зачем нам фальшивые имена?
Si c'est légal, pourquoi on change de nom?
Всё законно.
Je précise que tout a été supervisé par nos avocats.
всё законно 30
законно 73
все закончилось 318
всё закончилось 228
все замечательно 188
всё замечательно 116
все закончится 62
всё закончится 29
все здорово 75
всё здорово 65
законно 73
все закончилось 318
всё закончилось 228
все замечательно 188
всё замечательно 116
все закончится 62
всё закончится 29
все здорово 75
всё здорово 65
все зависит от тебя 64
всё зависит от тебя 35
все закончено 68
всё закончено 38
все зашло слишком далеко 29
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
всё зависит от тебя 35
все закончено 68
всё закончено 38
все зашло слишком далеко 29
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
все знают 1126
всё запутано 18
все запутано 17
все здесь 475
всё здесь 200
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все забыто 22
все за 44
всё запутано 18
все запутано 17
все здесь 475
всё здесь 200
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все забыто 22
все за 44