Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Все заняты

Все заняты перевод на французский

465 параллельный перевод
И дети не смогли, все заняты. У меня их трое. Даже повариху приглашал.
Mes trois enfants étant pris, j'ai même invité la cuisinière!
! Они все заняты подготовкой к церемонии.
Ils sont tous occupés à la cérémonie, et c'est pile le bon moment.
Никому не говори, что он не свободен, потому что они все заняты тем, что убивают себя и других, чтобы доказать тебе, кто ты есть.
Ne leur dis jamais qu'ils ne sont pas libres, ils se mettraient... à tuer et à massacrer pour prouver qu'ils le sont.
На данный момент все заняты, сэр.
Personne en ce moment, monsieur.
- Места все заняты. - Одно - свободно.
Voici une place.
Мои люди все заняты.
Tout le personnel a les mains liées ici.
Все заняты, капитан.
Aucun n'est disponible, Capitaine.
Четверым позвонил, и все заняты.
Je vais pas bouffer avec toi!
- Все заняты другим.
- Ils sont prêts à grimper au rideau!
- Все заняты.
- Tout le monde est occupé.
Они все заняты перевязкой раненых.
Ils sont trop occupés avec les mourants.
Мыочень заняты всей этой суматохой и у нас и так не хватает людей.
Nous sommes très pris par toute cette agitation... et nous n'avons déjà pas assez d'hommes.
Мне очень жаль беспокоить вас когда вы все так заняты.
Je suis vraiment désolé de vous déranger alors que vous êtes tous si occupés.
К сожалению, все лучшие комнаты уже заняты.
Malheureusement, toutes nos meilleures chambres sont occupées.
- Спой, а то все кабинки заняты.
- Toutes les cabines sont pleines.
Кажется, мы все настолько заняты желанием обойти других и получить что-то более блестящее, заплатив за это как можно меньше, что Рождество, а вместе с ним я, просто уйдем в забвение.
Nous nous évertuons à écraser les autres... à faire que tout soit plus rapide, plus beau, moins cher. Noël et moi perdons toute valeur.
Вы слишком заняты. Не позаботились даже собрать все показания.
Mais vous n'avez pas le temps d'enquêter...
Я была уверена, что вы захотите поздравить его с днем рождения. Но вы были так заняты все эти дни. Вчера я хотела вам сказать, когда вы уходили с Ричардсами.
C'était son anniversaire, et vous étiez si prise ces derniers temps.
У меня сейчас всё столики в глубине зала заняты.
J'ai plus de place au fond.
Мне очень жаль, но все мои вечера заняты.
Elles sont toutes prises. Par qui?
Боюсь, это невозможно. Все места заняты.
Je suis navrée mais l'avion est complet.
Здесь все места заняты.
Toutes les places sont occupées.
Ну, вы же видите, что здесь все места заняты. Зачем вы зажигаете свет? !
Vous voyez bien qu'il n'y a pas de place.
Мы все еще сильно заняты, но доктор просил сказать вам что миссис Зэллэби в порядке.
La mère se porte très bien, M. Zellaby.
Лестница в небо длинна и крута, и заняты все на вершине места.
Dans l'escalier de la vie Qu'est bien grand Les marches les plus basses Sont pour le pauvre ramoneur
Да, мы - все столь заняты, что они даже убрали охрану от двери.
On est si enthousiastes qu'il y a plus de garde.
Нет, они были слишком заняты, пытаясь решить все это.
Ils étaient occupés à essayer de comprendre. EDWARD :
Все, чем они заняты, эти Глушители, так это болтовней о заговорах.
Ces brouilleurs passent leur temps à parler de leurs complots.
Мы все время были очень заняты. Не так ли, Лео?
Nous avons couru sans arrêt, n'est-ce pas?
Да, сказали, что все места заняты.
Oui. L'avion était complet.
Вы все еще заняты поиском пропавшей девочки?
Vous cherchez une enfant?
Все места заняты, остались только стоячие.
"L'HÔPITAL" " Complet.
Амбициозно, но в настоящее время все терминалы заняты.
Programme ambitieux, mais aucun terminal n'est libre en ce moment.
Все мои цепи бесповоротно заняты вычислением ответа на основной вопрос Жизни, Вселенной и Всего остального, но выполнение программы несколько затянется.
Mes circuits sont désormais irrévocablement dévolus au calcul de la Réponse à la Question Ultime de l'Univers, de la Vie et du Reste... Toutefois, le déroulement de ce programme va me prendre un petit moment.
Все играют в бридж или заняты у телевизора.
Tous pris à des bridges ou occupés devant la télévision.
Сейчас все линии заняты.
Les lignes sont occupées.
О, всё чудесно, Чарли. Мы постоянно заняты.
Fantastique, Charley.
Не влетит. Потому, что все будут так заняты находкой, что об остальном забудут. - Да!
Personne ne s'en souciera car tout le monde sera excité par notre découverte.
Ответ отрицательный, все места заняты.
trop de monde.
- У Эд все руки заняты ангелочком.
- Ed a tant à faire avec le bébé.
Мне все равно, что остальные водители заняты.
Je me fiche que les autres chauffeurs soient occupés.
- Но все сейчас заняты.
Ça va bientôt être la ruée.
Все операторы заняты.
Nos opératrices sont occupées.
Я знаю, что вы все очень заняты.
Je sais que vous êtes très pris.
Все остальные заняты ремонтом первичных систем.
Tout le monde travaille à la réparation des systèmes.
Все остальные очень заняты участием во всяких парадах
Tout le monde est trop occupé à aller aux défilés.
Хорошо, слушайте. Здесь мы все очень заняты.
lci, nous sommes débordés.
Эти места заняты. - Все?
- Non, ils sont pris.
Все каюты заняты.
Tous ces quartiers sont occupés.
Ремонтники все заняты.
Ils s'en occupent.
Учитывая, что я заперт в МедЛаб'е почти всё время и что обычно я узнаю о происходящем в последнею очередь и что не давно мы были заняты но может быть, кто-нибудь объяснит мне, кто такие эти Тени?
Il est vrai que je suis bloqué à Medlab la plupart du temps... que je suis le dernier informé sur ce qui se passe... et que nous avons tous été très occupés... mais qui peut me dire ce que sont les Ombres, bon sang!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]