Всегда им был перевод на французский
108 параллельный перевод
И всегда им был. Что-нибудь еще?
Je suis toujours un Américain!
Ты - паршивый поросенок и всегда им был!
Tu as toujours été une tête de lard!
Ты же мой партнёр, ты всегда им был.
Tu dois être mon partenaire. Comme toujours.
И Майкл никогда не пойдёт с тобой, потому что ты неудачник. Всегда им был!
Et Michael ne vous suivra pas, parce que vous êtes un loser!
Я плохой человек... и всегда им был.
Je ne vaux rien de bon, depuis toujours.
Я всегда им был, таким и остался.
C'est ce que je suis. C'est ce que j'ai toujours été.
Всегда им был. - Да.
- Ca l'a toujours été.
Я охотник за удачей, Джаред, и всегда им был.
Je sauve les navires, Jared. Comme toujours.
Он говнюк и всегда им был.
C'est un trouduc. Il l'a toujours été.
Да ты всегда им был.
Tu as toujours été anormal.
И всегда им был.
Et tu le seras toujours.
Уэс - лицо "Студии 60", он всегда им был.
Wes est le visage de Studio 60, il l'a toujours été.
Ты всегда им был и навсегда им останешься.
Tu l'as toujours été, tu le seras toujours.
Ты всегда им был.
Tu l'as toujours été.
Он всегда им был.
C'était un mauvais trip.
Я всегда им был.
Depuis toujours.
– всегда им был.
- et il l'a toujours été.
Я - лидер и всегда им был.
C'est moi qui mène depuis toujours.
Он всегда им был и всегда им будет ".
Ça a toujours été le cas et ça le restera toujours. "
Всегда им был и всегда им будет.
Ça a toujours été le cas et ça le restera toujours.
Этот человек-настоящий талант в клинике МакНамара / Трой и всегда им был.
Cet homme est le vrai talent de McNamara / Troy. Depuis toujours.
И всегда им был.
Il l'a toujours été.
Шеф, он ничего нам не скажет. Он дерьмо. Он всегда им был.
Il vous dira rien, c'est un mytho.
Просто хотел сказать, что Рик твой поклонник, Пит, всегда им был, и будет счастлив выказать тебе свою поддержку.
Rich est un vrai admirateur, il l'a toujours été, il aimerait te prouver son soutien. Ce sera super, mais vous devez quitter ces dinosaures de Tomins et Brauer, et parler avec ma femme de sa firme.
Ты хороший мальчик, всегда им был
Tu es un brave garçon. - Tu l'as toujours été.
Всегда им был.
il l'a toujours été.
Скотт, ты хуй и всегда им был
Tu es un con! Tu as toujours été un con.
Мы. Я твой лучший друг, и всегда им был
Je suis ton meilleur ami, je l'ai toujours été.
Он всегда им был!
Depuis toujours!
И всегда им был.
Et je l'ai toujours été.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину.
Il a toujours été mauvais. II voudrait leur faire croire que j'ai tué ces filles et cet homme!
Он был первым, и он всегда им останется!
Il a été le premier et il le sera toujours!
Я им всё рассказала... про то, что ты воевал во Вьетнаме, что всегда был при хорошей работе.
Je leur ai tout dit. Que tu étais au Viêt-nam, et toujours dans de bons boulots.
Ты хороший друг, и всегда был им.
Vous êtes un bon ami. Vous l'avez toujours été.
И всегда им был.
Il a toujours été un Juif nazi.
Ты не должен им верить. Я всегда был твоим другом.
Les gens indignes de ta confiance.
Ты был, ты был единственным и ты будешь им всегда.
l'Elu de mon cœur. Tu le seras toujours.
Я, может, и ношу эти нашивки, но я достаточно отпахал, чтобы их заслужить, и в первую очередь я дубовый полицейский, всегда был им, и буду.
Je suis peut-être gradé, mais j'ai bossé dur pour ça. Je suis avant tout policier, et je le resterai.
Мы знаем, что ты не гей, Стэн, но мы тоже всегда поддерживали то, что Линкольн им был.
Nous savons que tu n'est pas gay, Stan, mais on as toujours maintenu que Lincoln l'était.
Кто был полицейским, тот всегда им останется!
Policier un jour, policier toujours.
Они говорят им всё равно как он выглядит, главное чтобы парень был умный и веселый, но всегда без остановки ржут что бы ни сказал хорошенький, но тупой парень.
Les femmes disent que beauté importe peu, moins qu'intelligence et humour, mais au bout du compte, elles rient toujours des blagues du beau gars stupide.
Ты им был всегда, папочка.
Ça a toujours été toi, papa.
говорят, он был не очень хорошим аналитиком может, это и убило его нет, нет, он был экспертом в своей работе он всегда находил угрозы, которые пропускали другие аналитики зачем им говорить, что он был плох?
C'est peut-être ce qui l'a tué. Non, il faisait un travail exceptionnel. Il trouvait toujours des menaces qui échappaient aux autres analystes.
Я всегда был учителем плавания Вилли и всегда им останусь!
J'ai toujours été le prof de natation et je le serai toujours!
- Он всегда им был?
- Il l'a toujours été?
" ак всегда с плохими новост € ми. огда семафоры оказались в финансовом затруднении, единственным, кто мог бы им помочь, был ¬ з € ткер ѕозолот.
Quand les clac ont périclité, la seule personne à pouvoir les aider fut Jeanlon Sylvère.
Некоторые утверждают, что я всегда им был.
Même avant ça, selon certains.
Ты всегда был так добр к людям, никогда не причинял вред им или... окружающим.
- Tu as toujours été si gentil avec les gens, tu ne les as jamais blessé.
Они не позволяют тебе быть кем-то другим, только тем, кем ты всегда был, или тем, кто нравится им.
C'est comme s'ils ne te laissaient pas... ils ne te laissent pas être une version de toi différente d'une vieille version, ou de la version qu'ils désirent.
Всегда им был.
Ca l'a toujours été.
Ты – гений и всегда был им.
Tu es un génie. - Tu l'as toujours été.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85