Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вы готовы к этому

Вы готовы к этому перевод на французский

80 параллельный перевод
Вы готовы к этому?
Êtes-vous prêt à faire cela? IAN :
Я не думаю что вы готовы к этому.
- Je ne vous crois pas prête pour ça.
Я знаю, что все вы готовы к этому, но решил еще раз напомнить вам.
Je sais que vous êtes prêts pour cette expérience... mais je tenais à vous avertir.
Вы готовы к этому назначению?
Donc, êtes-vous prêt à l'heure qu'il est...
Вы уверены, что Вы готовы к этому?
Vous êtes sûr de vous?
Вы готовы к этому?
Vous êtes prêt pour ça?
Мне нужно знать, что вы готовы к этому.
- Non. J'ai besoin de savoir si vous êtes intéressés.
Если вы готовы к этому. Завтра подойдет.
Je pourrais faire ça demain si ça vous convient.
Вы готовы к этому?
Prêt?
и себе... что вы готовы к этому испытанию, быть рядом до конца.
que vous étiez capable de l'accompagner jusqu'à la fin.
Вы готовы к этому, бывший адвокат?
Tu es prête pour ça, ancienne avocate?
Вы уверены, что вы готовы к этому?
Vous en êtes sûre? Vous êtes prête?
Вы готовы к этому?
Vous êtes d'accord pour ça?
Вы готовы к этому?
Vous êtes prête pour ça?
Вы готовы к этому чуду?
Êtes-vous prêts pour l'évènement miracle?
Вы должны быть к этому готовы.
Il faut y être préparé.
Готовы ли вы к этому?
Alors pourquoi pas?
Наверное вы, ребята, еще к этому не готовы но вашим детишкам очень понравится.
Je suppose que vous n'êtes pas encore prêts, mais vos enfants adoreront.
- Вы к этому готовы? - Да, сэр. Да, сэр.
Oui, capitaine.
ј теперь, хотите ли вы этого, готовы ли вы к этому,
Alors, c'est ça que vous voulez faire? Vous êtes prêt à le faire?
Готовы ли вы к этому? Разойтись!
Vos cœurs sont-ils prêts?
Когда Вы будете к этому готовы, мистер Гарибальди задаст Вам несколько вопросов.
Quand tu seras d'attaque, M. Garibaldi voudrait t'interroger.
Вы действительно готовы к этому?
Alors, vous êtes prêts?
Вы должны быть готовы к этому.
Vous avez interet à être prete.
Вы к этому готовы.
Vous êtes prêts.
Вы уверенны, что готовы к этому?
Tu es sûr d'être prêt pour cette mission?
Ведь... помолвка - это такой забавный дурацкий поступок но когда речь заходит о настоящей свадьбе, вы превращаетесь в тупеньких детей, которые к этому не готовы?
Se fiancer, c'est aussi idiot que rigolo, mais quand on parle de mariage, les deux andouilles se défilent?
Вы к этому не готовы.
Pas préparés pour ça.
Вы еще не готовы к этому!
Vous n'êtes pas prêts.
Нет, Вы не готовы к этому.
Vous n'êtes pas prêt pour cela.
Теперь Вы к этому готовы.
Vous êtes prêt pour ça.
В ХХI веке всё изменится, и вы должны быть к этому готовы. ВНИМАНИЕ!
Le 21ème siècle est un tournant de l'Histoire et vous devez être prêts.
Ну что, вы двое готовы к этому?
Êtes-vous prêts à devenir des parents?
Вы думаете, что готовы к этому, Алекс?
Vous vous sentez prêt, Alex?
Вы к этому готовы.
On s'y est préparé.
Если мы хотим продвинуться дальше, я бы хотел встретиться с каждым из вас лично. Вы будете готовы к этому?
Si on choisit de le faire, j'aimerais rencontrer chacun d'entre vous individuellement.
Вы ведь готовы к этому?
Vous allez le faire, n'est-ce pas?
Если вы не готовы к этому, вам стоит принять совет Итана и выйти сейчас.
Si vous ne voulez pas vous y résoudre, suivez le conseil d'Ethan et retirez-vous.
Так что, если вы не готовы к этому, просто скажите.
Si vous ne voulez pas le faire, dites-le.
Только потому, что вы были готовы к этому, не значит, что я тоже готова.
Vous étiez peut-être prêts, mais pas moi.
Готовы ли вы к этому?
Vous êtes partante?
Но готовы ли вы к этому?
Mais allez-vous être prêts à ça?
Вы должны быть к этому готовы.
Préparez-vous à cela.
Пэт, есть вероятность, и я хочу, чтобы вы были к этому готовы, что она может не вернуться. Настоящая любовь заключается в том, чтобы отпустить её и ждать возвращения.
Pat, il est possible, et je veux que vous vous y prépariez, qu'elle ne revienne pas.
Готовы ли вы к этому?
Êtes-vous prêts pour ce qui s'en vient?
Вы готовы перейти к этому этапу?
Prête à sauter le pas?
Я надеюсь, что вы все к этому готовы
J'espère que vous êtes prêt pour ça.
Но... вы уверены, что готовы к этому?
Mais... - vous êtes prêt à ça?
Вы уверены, что готовы к этому?
Vous êtes sûre d'être partante pour ça?
Вы не будете готовы к этому, и смерть никогда не бывает безболезненной.
Et tu n'es jamais préparé et ce n'est jamais sans douleur.
Если вы к этому не готовы, если это вас пугает - дверь там.
Si vous ne pensez pas y arriver, si vous avez peur, voici la porte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]