Вы заняты перевод на французский
755 параллельный перевод
А пока вы заняты, я поем.
Je vais déjeuner.
Не будем вас задерживать, если вы заняты.
Je ne veux pas vous retarder.
Вы заняты.
Vous êtes occupé.
Вы заняты? Я?
- Ce soir, ça me gêne.
Вы заняты?
- Vous êtes libre ce soir?
Вы заняты в шоу? Проезжайте к заднему входу.
L'entrée de service est à l'arrière.
Вовсе нет. Мне жаль, что вы заняты.
- Je regrette que vous ne puissiez venir.
Я не хочу вас отрывать, вы заняты, понимаю.
Vous ne m'écoutez même pas, vous vous amusez trop déjà.
- Вы заняты вечером?
- Que faites-vous ce soir?
Если вы заняты, я зайду попозже.
Entrez.
О, да, мы знаем, как вы заняты. Старший секретарь суда, скажет тебе, дружище, что я не раз выступал защитником на подобных процессах и кое-какие даже выиграл.
M. Le Greffier vous dira que j'ai plaidé nombre de cas semblables... et qu'il m'est même arrivé d'en gagner.
Да чем вы заняты?
Tu vas le peindre?
Если вы заняты...
Si je vous dérange...
Вы слишком заняты игрой в бридж.
Trop occupée à jouer au bridge.
Мне очень жаль беспокоить вас когда вы все так заняты.
Je suis vraiment désolé de vous déranger alors que vous êtes tous si occupés.
Чем вы сейчас заняты?
- Que faites-vous maintenant?
Я надеялась, вы пригласите меня выпить где-нибудь или вы не отдыхаете, когда заняты делом?
Et moi, que vous m'offririez un verre. Reposez-vous un peu.
У меня будет перерыв в 13 : 00. Вы чем-нибудь заняты в это время?
J'ai une heure de pause à 13 h. Vous avez des projets pour le déjeuner?
Именно этим вы и заняты сейчас.
C'est ce que vous faites.
Чем вы заняты?
Que faites-vous?
Полковник, я бы навестила вас завтра в вашем кабинете, если вы не слишком заняты.
Si je pouvais passer à votre bureau demain dans la journée, quand vous aurez le temps.
Если бы я знал, что вы здесь... заняты...
Si j'avais su que vous étiez... "occuppé"...
Вы слишком заняты. Не позаботились даже собрать все показания.
Mais vous n'avez pas le temps d'enquêter...
Вы заняты?
Vous travaillez?
Это значит, что вы слишком заняты поиском нескольких ампул с пенициллином, а не расследованием убийства?
Du coup, vous en négligez les crimes?
Я была уверена, что вы захотите поздравить его с днем рождения. Но вы были так заняты все эти дни. Вчера я хотела вам сказать, когда вы уходили с Ричардсами.
C'était son anniversaire, et vous étiez si prise ces derniers temps.
Если вы не заняты сегодня, мы могли бы поужинать.
Si vous n'êtes pas prise, nous pourrions dîner ensemble.
Вы, вероятно, заняты?
Tu as l'air très occupé.
Вы сегодня вечером заняты, мисс Ламонт?
Vous faites quelque chose, ce soir? C'est curieux...
Прошу прощения, вы заняты...
- Excusez-moi.
- Что Вы подразумеваете под "заняты"?
- Comment ça "occupées"?
Я не собираюсь идти далеко. Вы сегодня очень заняты, не так ли?
"Vous avez du travail, hein?"
Я подумал, что если Вы не слишком заняты, Вы могли бы приехать ко мне и посмотреть на них.
Je me disais que si vous n'étiez pas trop occupée, vous aimeriez venir chez moi les voir.
Есть одна вещь, которую вы можете для меня сделать. Если вы сейчас не заняты ничем более важным.
Si vous n'avez rien d'autre... à faire tomber.
Чем вы сегодня заняты?
Que faites-vous, cet après-midi?
- Мы с Эдит подумали, что вы очень заняты...
Pour vous éviter cette peine.
Одна проблема : мне всегда было сложно понять, - где вы так заняты?
Mais difficile de comprendre pourquoi vous êtes si occupé.
А если вы ушли с работы и совершенно ничем не были заняты "Пальмы Валенсии" или "Милые ножки Элизабет" могли привнести волшебство в вашу холодную, пустую комнату.
Gratuitement, quand tu étais chômeur, les "palmiers de Valence" et les "belles jambes d'Elisabeth" envahissaient ton salon glacé et dénudé.
- Вы сегодня заняты?
- Vous n'êtes pas libre?
Вы сегодня заняты?
Vous aviez peut-être retenu votre soirée.
Садилось много народу, вы были заняты... так что я просто...
Vous étiez très occupée, alors... Il n'y a pas d'alors qui tienne.
Ну, вы же видите, что здесь все места заняты. Зачем вы зажигаете свет? !
Vous voyez bien qu'il n'y a pas de place.
- Вы были заняты эти дни? - Да. сер.
- Ils vous donnent assez de travail?
Вы были заняты в последнее время?
Tu es très occupé en ce moment?
Я бы тоже хотела вернуться Вы сильно заняты?
Moi aussi, je dois rentrer.
- Какой-то у тебя дружок робкий. Вы не заняты?
Il est timide, ton copain!
Я понимаю, что вы очень заняты со своей практикой. И вашим детям нужно уделять время.
Je me rends compte que votre cabinet vous tient très occupé, et que vos enfants prennent beaucoup de votre temps.
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали. Знаешь, пустая болтовня. И тут в дверь позвонили.
Pendant que tu étais occupée, pendant que vous deux étiez... je ne sais où, mais quelque part... pendant que tu t'occupais... la petite dame et moi, on faisait la causette... tu sais, cœur à cœur... quand la porte a sonné.
Вы были заняты Марсом.
Et vous insinuez qu'elles sont de Mars.
Пока тела заняты, вы будете вводить каждый час по 10 кубиков. Я понимаю.
Pendant l'occupation des corps, vous leur administrerez une injection de 10 cc toutes les heures.
Вы были так заняты У нас не было возможности поболтать.
Vous avez été si occupé, nous ne nous sommes même pas présentés.
заняты 70
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы запомнили 24
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы запомнили 24
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы заслужили это 29
вы за мной следите 17
вы занимались сексом 22
вы заблудились 73
вы зашли слишком далеко 25
вы заметили 224
вы заплатили 22
вы заплатите 24
вы заслуживаете большего 20
вы забываетесь 40
вы за мной следите 17
вы занимались сексом 22
вы заблудились 73
вы зашли слишком далеко 25
вы заметили 224
вы заплатили 22
вы заплатите 24
вы заслуживаете большего 20
вы забываетесь 40