Вы застряли перевод на французский
135 параллельный перевод
Где же вы застряли с вещами?
- Qu'est ce qui se passe?
Если бы мы знали, что вы застряли на берегу...
Si nous avions su plus tôt... Vos bagages sont là.
Сожалею, что вы застряли здесь.
avré que vous soyez coincée ici.
Вы застряли?
Tu es bloqué?
Извините, мне сказали, что вы застряли в лифте.
Excusez, on m'a dit que vous êtes coincé dans l'ascenseur.
- Похоже, вы застряли тут ненадолго.
- Il semble que vous soyez coincés.
Все вы застряли на должностях среднего уровня из-за ваших проблем с субординацией.
Vous occupez une position médiocre... à cause de votre attitude.
Вы застряли в каком-то вшивом зале для бокса.
On vous colle dans une salle de boxe minable.
Всего одну минуту. Пару недель назад вы застряли в лифте с моим другом.
Vous avez eu une panne d'ascenseur avec un de mes amis.
- Вы застряли?
- Vous êtes coincé?
Парни, вы застряли на уровне старших классов.
Vous êtes encore au lycée.
Я думаю, что вы застряли с ними.
- Qui sont tous ces gens?
Вы застряли в прошлом.
il est coincé dans le passé.
Что...? Дамы, что вы застряли?
Pourquoi vous traînez?
Завидуете, насколько я важен этой миссии - важен, важен - завидуете, что я посещаю другие миры, и вы застряли в этих глупых, убогих заботах о больнице.
Jaloux de mon rôle primordial dans cette mission... primordial, primordial... Jaloux du fait que je parte pour des missions extraplanétaires et que vous, vous restez coincé ici, dans ce stupide, pathétique, simili hôpital.
Вы застряли между небом и землей и здесь нет Бога.
Vous êtes seule dans cet oubli et Dieu n'est pas là.
Вы застряли здесь также как и мы. - У вас нету никаких- -
Vous êtes coincés ici comme nous.
О Боже! Вы застряли, чтоб купить фаст-фуд? !
Mon dieu, vous avez acheté à manger?
- Вы застряли на этой планете. Но никому об этом не сказали, да?
Vous êtes coincés sur cette planète, et vous ne leur avait pas dit, n'est-ce pas?
Жаль, что вы застряли с Кеннетом. Итак.
Désolée que vous vous soyez coltiné Kenneth.
Вы застряли в том городе, в котором они решили вас оставить.
Vous êtes coincé dans la ville où ils ont décidé de vous larguer.
Вы застряли на острове с незнакомцем, вы нашли запасы еды, но их достаточно только для одного человека, если вы не поделитесь едой, ваше выживание гарантировано, но незнакомец будет голодать.
Vous êtes sur une île déserte avec un inconnu. Vous trouvez de la nourriture, mais pas en quantité suffisante. Si vous ne partagez pas, votre survie est garantie, mais l'inconnu mourra de faim.
Сейчас посмотрим, вы застряли из-за любопытных водителей.
Les voitures autour de vous s'arrêtent pour regarder.
Алло, Килоран. Рад снова слышать вас, хоть вы и застряли в Тобермори.
Content que vous soyez là, même coincé à Tobermory.
Вы здесь застряли.
Vous êtes cloués ici.
Как случилось, что вы здесь застряли?
- Pourquoi êtes-vous coincé ici?
Ну что вы там застряли?
Alors qu'est-ce que vous attendez là haut?
- Где вы застряли?
- ALORS..
Если не возражаете, мистер Кокран, мне мало вашего утверждения, что вы тут застряли.
J'aimerais en savoir plus sur la façon dont vous êtes arrivé ici.
Хотите съесть меня? Вы бы застряли у нас поперёк глотки.
C'est aussi mon intention.
Что Вы там застряли?
Qu'est-ce que vous fabriquez?
Вы имеете ввиду, что мы здесь застряли?
Alors on est coincés ici?
Итак вы хотите сказать, что мы здесь застряли, не так ли?
Alors quoi? On est coincés ici au milieu de nulle part?
Да? То есть вы с Бартом вроде как застряли в гигантской, слизистой матке.
Toi et Bart, vous êtes prisonniers dans un énorme utérus tout visqueux.
Зачем вы тогда здесь застряли?
Foutez le camp si c'est si terrible!
Ну что вы там застряли?
Alors, on se dépêche?
Вы, двое, что вы там застряли?
Vous deux, cessez de me faire perdre mon temps!
Ничего вы не застряли.
T'étais pas coincé.
Где вы застряли?
Vous étiez où?
Список людей, с которыми вы бы хотели заняться сексом, если бы застряли с ними в лифте.
La liste des personnes avec qui vous coucheriez si vous étiez coincés ensemble dans un ascenseur.
- Как это вы так застряли?
Comment c'est arrivé?
Иногда вы чувствуете, что застряли, потому что продолжаете производить старые мысли вновь и вновь.
Par fois vous avez l'impression d'être collés par ce que vous n'arrêtez pas de penser à la même chose encore et encore.
Боюсь, что вы надолго тут со мной застряли.
Vous allez encore devoir me supporter.
- Значит, вы застряли с рулеткой.
- Alors c'est la roulette qui vous coince? - Non.
Мне жаль, что вы тут застряли, Прямо посреди био-тревоги третьего уровня.
Je suis désolé que vous soyez bloquée ici en pleine alerte biologique de niveau 3.
Может поэтому Вы и застряли тут, в Лос-Анджелесе.
C'est pour ça que vous êtes resté ici? Ici, à Los Angeles.
Литучие мышы застряли в калаколне, если вы панимаите а чом я, хазяин.
J'avais le bouchon coincé dans l'éprouvette... si vous voyez ce que je veux dire, maître.
А ведь если бы не я, вы бы так и застряли в том монохромном бедламе!
- Écoutez... - Non, vous, écoutez! Sans moi, vous seriez piégé dans ce guêpier monochrome!
Вы правы, мы застряли.
- Exact. C'est la guigne. - La guigne.
Раз уж мы здесь застряли, может стоит куда-нибудь выйти?
Tant qu'à rester, autant sortir un peu.
Я подумал, ну Вы знаете, парни застряли там внизу, и я даже не смогу до них добраться.
Ils sont coincés là, en bas, et je peux même pas les aider.
застряли 36
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заболели 35
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заболели 35
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы запомнили 24
вы заслужили это 29
вы за мной следите 17
вы заблудились 73
вы занимались сексом 22
вы заметили 224
вы заплатили 22
вы зашли слишком далеко 25
вы забываетесь 40
вы заметили что 52
вы заслужили это 29
вы за мной следите 17
вы заблудились 73
вы занимались сексом 22
вы заметили 224
вы заплатили 22
вы зашли слишком далеко 25
вы забываетесь 40
вы заметили что 52