Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вы разочаровали меня

Вы разочаровали меня перевод на французский

43 параллельный перевод
Вы разочаровали меня, очень разочаровали.
Vous m'avez beaucoup déçu, Mlle Dickinson.
Вы разочаровали меня, шеф.
Vous me décevez, chef.
Не стоит даже говорить, месье Максанс, как вы разочаровали меня.
Inutile de vous dire, M. Maxence, que je réprouve une déception définitive à votre égard.
В итоге вы разочаровали меня куда сильней, чем.... Куда сильней, чем любая из этих глупых девушек.
Enfin, bon... vous êtes encore plus décevante que... plus que toutes ces idiotes.
Вы разочаровали меня, что не смогли увидеть всей картины.
Je suis déçu que vous ne voyez pas l'ensemble du tableau.
Вы разочаровали меня, Кардинал.
Vous m'avez déçu, cardinal.
Вы разочаровали меня, мистер Тёрнер.
Vous m'avez déçu, M. Turner.
Вы разочаровали меня.
Vous m'avez déçue.
Вы разочаровали меня.
Vous me décevez.
О, вы разочаровали меня, Тревиль.
Vous me décevez, Treville.
Каждый из вас также член моей семьи. Но вы разочаровали меня.
Chacun de vous êtes de ma famille aussi, mais vous m'avez déçu.
Мэри Поппинс, должен признать, вы меня страшно разочаровали.
Mary Poppins, vous me décevez beaucoup.
На самом деле, сэр, вы меня разочаровали.
Vous me surprenez, vraiment.
Вы меня разочаровали.
Je suis déçue.
Вы так меня разочаровали.
Vous m'avez profondément déçue!
Вы сильно разочаровали меня.
Vous me décevez beaucoup Don Octavio.
Вы меня разочаровали, коммандер.
Vous me décevez.
Честно говоря, вы меня немного разочаровали.
J'ai été un peu déçue par celui-là.
Вы меня разочаровали, шеф.
Je suis déçu.
Вы меня разочаровали, мистер Корсо.
Vous me décevez, M. Corso.
Вы очень разочаровали меня, ребята.
Vous me décevez beaucoup.
Вы разочаровали меня, Ваша Честь.
Vous me décevez.
Но вы меня разочаровали вашим поведением, отсутствием власти и глупостью.
Elle est plus belle que jamais. Pourquoi?
Вы меня разочаровали.
Vous me décevez.
Вы все меня разочаровали.
Vous me décevez tous.
Знаете, вы меня очень разочаровали.
Vous savez, je suis très déçue.
А вы, мистер Вулкот, разочаровали меня как никто другой.
Et vous, M. Wolcott, vous êtes la plus grande déception d'entre toutes.
Как хорошо, что вы меня не разочаровали.
Merci de ne pas m'avoir déçu.
Вы меня очень разочаровали.
Vous m'avez vraiment déçu.
Вы меня очень разочаровали, ребята.
- Je suis déçu.
Вы меня разочаровали.
Comme vous me décevez.
Вы меня разочаровали.
Vous m'avez déçu, cette fois.
Вы разочаровали меня.
Tu me déçois.
Поэтому я приехал в Стайлз - чтобы наблюдать вашу роль, и вы меня не разочаровали, месье.
C'est pourquoi je suis venu à Styles, pour vous voir à l'œuvre et vous ne m'avez pas déçu.
Вы меня не разочаровали, юная леди.
Vous ne décevez pas, jeune fille.
Вы меня разочаровали, Капитан Малдонадо.
Vous m'avez déçu, Capitaine Maldonado.
- Вы меня разочаровали Сантьяго.
Je suis déçu de vous, Santiago.
Вы оба разочаровали меня... очень сильно.
Vous m'avez vraiment déçu, tous les deux, énormément.
Хватит. Мистер Вэн, вы не только изащренно разочаровали меня но и надругались над канонической песней Долли Партон.
M. Wen, non seulement vous m'avez déçu profondément, mais en plus tu as massacré les paroles du trésor national.
- Вы меня разочаровали
- Vous me decevez tous les deux.
Вы меня разочаровали.
Tu me déçois.
Вы меня разочаровали.
Parce que tu m'as déçu.
Вы все меня разочаровали.
Vous m'avez tous déçu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]